|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
|
|
1 |
|
Description öfwer Zestelin1 |
|
|
2 |
|
Zestelijn2 är belägit uti Löits3 district och Grosse Kiesows kÿrcksoch:n4 gräntzar tillsam= |
|
|
|
3 |
|
mans i norden med Derschow5 och Supsow, i öster med Dargelijn söder Negentijn och |
|
|
4 |
|
ödesbÿen Wendtlant6 i wäster med Lütken Sastro7. Detta består af 7: hufwen |
|
|
5 |
|
som före med bönder allena besatte warit. Nu bohr här een cornet Blixt8 och har |
|
|
6 |
|
4: lanthufwen, dhe andra 3: höra öfwerst=lieut:n Blichstens enkia=fru af Lütken |
|
|
7 |
|
Sastrow till, war på hon håller een bonde, den öfriga åkern brukar hon sielf. |
|
|
8 |
1: |
Cornet Blichsten |
|
|
9 |
2: |
Öfwerst lieut: Blichsten enkia=frus hoff der een kooherde uti boor. |
|
|
10 |
3: |
Der bonde Peter Bartel. |
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
||||||||||||
|
1 |
|
|
Areal uthräkning öfwer Zestelij=n. |
åker |
|
|
|
|||||||
|
2 |
|
|
|
M |
R |
|
|
|
|
|
||||
|
|
3 |
|
|
Åkern ligger i 3: slägen G: är roug=fältet. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
4 |
5: |
G: a: |
något sandig mÿlla wed sijdorna åth engen sijd och kallgrundig eij |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
sÿnnerlig godh. |
30 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
Kornfältet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
3: |
H:a: |
jembeliggande medelmåttig god mÿlla något sandig och kallgrundig |
32 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
2: |
Hb: |
sandmÿlla |
2 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
Trädes=fälltet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
4: |
J:a: |
sandig mÿlla något backig medelmåttig dra=gande. |
51 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
3: |
K:a: |
orter wed gården af mÿlla |
2 |
105 |
120 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
Ödesåker. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
5: |
L:a: |
sandig liungmarck släth ödesåker |
|
|
|
|
69 |
180 |
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
Engh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
2: |
M:a: |
släth sanck medelmåttig god engh. |
26 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
3: |
M: b: |
släth sanck engh i goda åhr tämmelig dragande |
12 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
1: |
M: c: |
sanck engh, dehls med waß, sampt på liung brin=kar eij sÿnnerlig god |
14 |
240 |
|
|
|
|
53 |
120 |
40 |
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
120 |
75 |
69 |
180 |
53 |
120 |
40 |
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
||||||||||||||||
|
1 |
|
|
|
åker |
ödes= åker |
engh |
höö |
skough
och |
tompte |
|||||||||
|
2 |
|
|
Transp:t |
|
|
120 |
75 |
65 |
180 |
53 |
120 |
40 |
|
|
|
|
||
|
|
3 |
|
|
Bete och skough. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
4: |
N:a: |
höga obewuxna liung backar bär uthföre åth9 sij=dorna |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
4: |
N:b: |
nedrig liungmarck, med haßell, ahl, biörck etc. |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
2: |
N:d: |
hård wall med busk |
14 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
2: |
N e: |
sanckt moraß med wijd, ahl, biörck etc: |
49 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
1: |
N f. |
dehls hårdt dehls nedrigt bete med ahl, biörck etc. |
16 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
2: |
N:g. |
släth liungmarck bete. |
5 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
25: |
n h: |
små moraßen med wijd och ahl etc |
10 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
1: |
n: i: |
moraßig marck bär grofft långt gräs meijas ibland |
4 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
60 |
|
|
|
|
|
12 |
|
|
tompteställena med gatan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
60 |
|
|
|
13 |
|
|
|
Summa |
|
|
120 |
75 |
65 |
180 |
53 |
120 |
40 |
161 |
60 |
8 |
60 |
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
||
|
1 |
|
Annotationer öfwer Zestelijn10. |
||
|
2 |
|
Om åkern |
||
|
|
3 |
|
Åkern ligger här och i 3: slägen, dett nu warande brackslaget halles för det bästa |
|
|
|
4 |
|
är och dett största, dhe andra bägge fälten äro och så tämmelig goda när warma åhr |
|
|
|
5 |
|
äro effter dheras grund ähro, dock säga dhe deße fälten sällan god sädh draga. |
|
|
|
6 |
|
Cornet Blixten sår i brakfältet roug 5: drömpt, i korn=slaget 4 ½ : drbt: |
|
|
|
7 |
|
i roug slaget 5: drbt: ringare 4 skieppr: |
|
|
|
8 |
|
Öfwerst leutnantskan sår roug 2 drömt, korn 12: skieppr: hafra 18: skieppr: |
|
|
|
9 |
|
des bonde sår 18. skiepp:r i hwart fält af roug. |
|
|
|
10 |
|
Ödesåker är här eij sÿnnerlig som upplöijas kan, några ändar undantagandes, brukas |
|
|
|
11 |
|
alt så till bete. |
|
|
|
12 |
|
Om engiarne |
|
|
|
13 |
|
Ängiar äro här så tämmelig goda, den wed Supsows grentz blijr alla åhr meijader |
|
|
|
14 |
|
är tämmelig sank, drar dock mehrendehls godt gräs. Cornetten får här 10: laß |
|
|
|
15 |
|
höö. Öfwerst lieutnantskan 6: och des bonde 6. in alles.11 Uthi dhe engiarne som |
|
|
|
16 |
|
uti åkern ligga, har öfwerst lieutnantskan i åhr fått 4. laß höö, cornetten 6. laß. |
|
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
|
|
1 |
|
Om bete och skough. |
|
|
2 |
|
Bete är här till nödtorften. Cornetten hål=ler 5: hästar 4: koor, 4: oxar. |
|
|
|
3 |
|
Fr: öfwerst lieutnantskan håller der 8: st: klafnöth och brukar åker med sin boskap |
|
|
4 |
|
af Lütken Sastrow, des bonde håller 4: hästar, 5: kohr, 3: oxar. |
|
|
5 |
|
Skoug är här till nödtorftigt brenne. |
|
|
6 |
|
Om tiänst och tiänstehion12 |
|
|
7 |
|
Cornetten håller 1: pijga och 1: flicka, 1: heel=dräng, 1: halfdräng och een poicke. |
|
|
8 |
|
Öfwerst lieutnantskan har här allenast een som boskapen warar såßom een |
|
|
9 |
|
hållandare. Bonden håller een dräng. Bonden tiänar som een bonde |
|
|
10 |
|
uti Lütken Sastrov. |
|
|
11 |
|
Om contributioner. |
|
|
12 |
|
Öfwerst lieutnantskan gifwer den gambla prästen 2 ½ : den andra 1 ½ : skieppa roug13 |
|
|
13 |
|
klockaren 2 ½ : skieppa hafra. |
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
|
|
1 |
|
Annotationer öfwer Zestelijn |
|
|
2 |
|
Hennes bonde contribuerar för ¼ : re=ducerat hufwa, gifwer den nÿa präste |
|
|
|
3 |
|
¼ : skieppa roug 20: egg, een korff, den gam=bla ½ : skieppa roug. |
|
|
4 |
|
Klockaren ¼ : skieppa hafra 10: egg, een korff. |
|
|
5 |
|
Cornetten gifwer den gambla pasto=ren 4: skieppor råug, den unga 2: |
|
|
6 |
|
skieppor. |
|
|
7 |
|
Klockaren 4: skieppor hafra. |
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
|||||
|
1 |
|
Anno 1705 d 17 junij är Sestlin |
nÿ |
||||
|
2 |
|
reviderat och befunnit som fölier.14 |
M |
R |
|||
|
|
3 |
|
Nÿ åker sedan förra mätningen upbrukat |
|
|
|
|
|
|
4 |
L 1. |
aff La. upbrukat 3 stÿcken består af någet |
|
|
|
|
|
|
5 |
|
mager och kallgrundig stengrusig sandiord |
|
|
|
|
|
|
6 |
|
för ett åhr utplögt brukas uti 3 släge |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
till fältet G |
4 |
150 |
|
|
|
|
8 |
L 2. |
aff La. upbrukat sandiord medelmåttig |
|
|
|
|
|
|
9 |
|
belägen brukas till Nb. |
1 |
240 |
6 |
90 |
|
|
10 |
|
Beskrifning om den ofriga ödes ackren. |
|
|
|
|
|
|
11 |
La |
aff La. på 3 ställen med N:o 3 betäcknat består |
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
6 |
90 |
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
|||||
|
1 |
|
|
M |
R |
|||
|
2 |
|
Transport |
|
|
6 |
90 |
|
|
|
3 |
|
aff någet mager stengrusig men mÿcket kall= |
|
|
|
|
|
|
4 |
|
grundig sandiord med liung bewäxt kunde |
|
|
|
|
|
|
5 |
|
wäll äntel: för nöd upbrukas men possessoren |
|
|
|
|
|
|
6 |
|
föregif:r sig det omögeligen kunde ifrån beetet |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
mista och där wäd berätta om det skulle blifa |
|
|
|
|
|
|
8 |
|
upplögt skulle det knapt mödan belöna at han |
|
|
|
|
|
|
9 |
|
nÿ utsädet och i sÿnnerheet uti wåta åhr |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
inga bekomma |
31 |
75 |
|
|
|
|
11 |
|
Det öfriga aff La. består af mager kallgrundig |
|
|
|
|
|
|
12 |
|
någet stengrusig sandiord med liung wie= |
|
|
|
|
|
|
13 |
|
debusk och små måße bewäxt som knapt |
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
31 |
75 |
|
|
|
|
15 |
|
|
|
|
6 |
90 |
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
|||||
|
1 |
|
|
M |
R |
|||
|
2 |
|
Transp:t |
|
|
6 |
90 |
|
|
|
3 |
|
sin dag lärer för des oduglheet skull kunna |
|
|
|
|
|
|
4 |
|
upbrukas, hwarunder och en sandbacke slutes |
|
|
|
|
|
|
5 |
|
som är belägen emellan Ga och engen Ec som |
|
|
|
|
|
|
6 |
|
höglänt och mager är till åcker otienl: |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
aff Na haf:r en dehl uti förna tijder |
|
|
|
|
|
|
8 |
|
warit åcker består af mager höglänt |
|
|
|
|
|
|
9 |
|
sand som till utrödiande eij sÿnnerl: tienl: är. |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
Summa |
6 |
90 |
|
1 Wurde laut Urschrift von Johan Gabriel Höök vermessen.
2 Sestelijn (Schreibweise in der Urschrift).
3 Löths (Schreibweise in der Urschrift).
4 Grose Kisows wurde in der Urschrift durchgestrichen und Busdorffs mit Bleistift darübergeschrieben.
5 Derschiow (Schreibweise in der Urschrift).
6 Wentlant (Schreibweise in der Urschrift).
7 Lütken Sastrow (Schreibweise in der Urschrift).
8 Blichst (Schreibweise in der Urschrift).
9 wed (Schreibweise in der Urschrift).
10 Zestelin (Schreibweise in der Urschrift).
11 och 6 in alles (Text in der Urschrift).
12 Om tienst och tienst (Text in der Urschrift).
13 1 ½ . rough (Text in der Urschrift).
14 Anno 1705 d 17 junij haf:r iag undertäcknat reviderat Sestlin och befunit som följer. (Text in der Urschrift).