Sign.

Zeile

Transkription

R 316

1

 

Description öfwer Zestelin1

U 261

2

 

Zestelijn2 är belägit uti Löits3 district och Grosse Kiesows kÿrcksoch:n4 gräntzar tillsam=

 

3

 

mans i norden med Derschow5 och Supsow, i öster med Dargelijn söder Negentijn och

 

4

 

ödesbÿen Wendtlant6 i wäster med Lütken Sastro7. Detta består af 7: hufwen

 

5

 

som före med bönder allena besatte warit. Nu bohr här een cornet Blixt8 och har

 

6

 

4: lanthufwen, dhe andra 3: höra öfwerst=lieut:n Blichstens enkia=fru af Lütken

 

7

 

Sastrow till, war på hon håller een bonde, den öfriga åkern brukar hon sielf.

 

8

1:

Cornet Blichsten

 

9

2:

Öfwerst lieut: Blichsten enkia=frus hoff der een kooherde uti boor.

 

10

3:

Der bonde Peter Bartel.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 317

1

 

 

Areal uthräkning öfwer Zestelij=n.

åker

 

 

 

U 262

2

 

 

 

M

R

 

 

 

 

 

 

3

 

 

Åkern ligger i 3: slägen G: är roug=fältet.

 

 

 

 

 

 

 

 

4

5:

G: a:

något sandig mÿlla wed sijdorna åth engen sijd och kallgrundig eij

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

sÿnnerlig godh.

30

210

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

Kornfältet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

3:

H:a:

jembeliggande medelmåttig god mÿlla något sandig och kallgrundig

32

270

 

 

 

 

 

 

 

 

8

2:

Hb:

sandmÿlla

2

270

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

Trädes=fälltet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

4:

J:a:

sandig mÿlla något backig medelmåttig dra=gande.

51

120

 

 

 

 

 

 

 

 

11

3:

K:a:

orter wed gården af mÿlla

2

105

120

75

 

 

 

 

 

 

12

 

 

Ödesåker.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

5:

L:a:

sandig liungmarck släth ödesåker

 

 

 

 

69

180

 

 

 

 

14

 

 

Engh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

2:

M:a:

släth sanck medelmåttig god engh.

26

30

 

 

 

 

 

 

 

 

16

3:

M: b:

släth sanck engh i goda åhr tämmelig dragande

12

150

 

 

 

 

 

 

 

 

17

1:

M: c:

sanck engh, dehls med waß, sampt på liung brin=kar eij sÿnnerlig god

14

240

 

 

 

 

53

120

40

 

18

 

 

 

 

 

 

120

75

69

180

53

120

40

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 318

1

 

 

 

åker

ödes= åker

engh

höö

skough och
bete

tompte
r

U 262

2

 

 

Transp:t

 

 

120

75

65

180

53

120

40

 

 

 

 

 

3

 

 

Bete och skough.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

4:

N:a:

höga obewuxna liung backar bär uthföre åth9 sij=dorna

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

4:

N:b:

nedrig liungmarck, med haßell, ahl, biörck etc.

39

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

2:

N:d:

hård wall med busk

14

120

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

2:

N e:

sanckt moraß med wijd, ahl, biörck etc:

49

180

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

1:

N f.

dehls hårdt dehls nedrigt bete med ahl, biörck etc.

16

150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

2:

N:g.

släth liungmarck bete.

5

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

25:

n h:

små moraßen med wijd och ahl etc

10

90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

1:

n: i:

moraßig marck bär grofft långt gräs meijas ibland

4

90

 

 

 

 

 

 

 

161

60

 

 

 

12

 

symbol

tompteställena med gatan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

60

 

13

 

 

 

Summa

 

 

120

75

65

180

53

120

40

161

60

8

60

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 319

1

 

Annotationer öfwer Zestelijn10.

U 264

2

 

Om åkern

 

3

 

Åkern ligger här och i 3: slägen, dett nu warande brackslaget halles för det bästa

 

4

 

är och dett största, dhe andra bägge fälten äro och så tämmelig goda när warma åhr

 

5

 

äro effter dheras grund ähro, dock säga dhe deße fälten sällan god sädh draga.

 

6

 

Cornet Blixten sår i brakfältet roug 5: drömpt, i korn=slaget 4 ½ : drbt:

 

7

 

i roug slaget 5: drbt: ringare 4 skieppr:

 

8

 

Öfwerst leutnantskan sår roug 2 drömt, korn 12: skieppr: hafra 18: skieppr:

 

9

 

des bonde sår 18. skiepp:r i hwart fält af roug.

 

 

10

 

Ödesåker är här eij sÿnnerlig som upplöijas kan, några ändar undantagandes, brukas

 

11

 

alt så till bete.

 

12

 

Om engiarne

 

13

 

Ängiar äro här så tämmelig goda, den wed Supsows grentz blijr alla åhr meijader

 

14

 

är tämmelig sank, drar dock mehrendehls godt gräs. Cornetten får här 10: laß

 

15

 

höö. Öfwerst lieutnantskan 6: och des bonde 6. in alles.11 Uthi dhe engiarne som

 

16

 

uti åkern ligga, har öfwerst lieutnantskan i åhr fått 4. laß höö, cornetten 6. laß.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 320

1

 

Om bete och skough.

U 265

2

 

Bete är här till nödtorften. Cornetten hål=ler 5: hästar 4: koor, 4: oxar.

 

3

 

Fr: öfwerst lieutnantskan håller der 8: st: klafnöth och brukar åker med sin boskap

 

4

 

af Lütken Sastrow, des bonde håller 4: hästar, 5: kohr, 3: oxar.

 

5

 

Skoug är här till nödtorftigt brenne.

 

6

 

Om tiänst och tiänstehion12

 

7

 

Cornetten håller 1: pijga och 1: flicka, 1: heel=dräng, 1: halfdräng och een poicke.

 

8

 

Öfwerst lieutnantskan har här allenast een som boskapen warar såßom een

 

9

 

hållandare. Bonden håller een dräng. Bonden tiänar som een bonde

 

10

 

uti Lütken Sastrov.

 

11

 

Om contributioner.

 

12

 

Öfwerst lieutnantskan gifwer den gambla prästen 2 ½ : den andra 1 ½ : skieppa roug13

 

13

 

klockaren 2 ½ : skieppa hafra.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 321

1

 

Annotationer öfwer Zestelijn

U 265

2

 

Hennes bonde contribuerar för ¼ : re=ducerat hufwa, gifwer den nÿa präste

 

3

 

¼ : skieppa roug 20: egg, een korff, den gam=bla ½ : skieppa roug.

 

4

 

Klockaren ¼ : skieppa hafra 10: egg, een korff.

 

5

 

Cornetten gifwer den gambla pasto=ren 4: skieppor råug, den unga 2:

 

6

 

skieppor.

 

7

 

Klockaren 4: skieppor hafra.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

RRev 469

1

 

Anno 1705 d 17 junij är Sestlin

nÿ
åker

URev 179

2

 

reviderat och befunnit som fölier.14

M

R

 

3

 

Nÿ åker sedan förra mätningen upbrukat

 

 

 

 

 

4

L 1.

aff La. upbrukat 3 stÿcken består af någet

 

 

 

 

 

5

 

mager och kallgrundig stengrusig sandiord

 

 

 

 

 

6

 

för ett åhr utplögt brukas uti 3 släge

 

 

 

 

 

7

 

till fältet G

4

150

 

 

 

8

L 2.

aff La. upbrukat sandiord medelmåttig

 

 

 

 

 

9

 

belägen brukas till Nb.

1

240

6

90

 

10

 

Beskrifning om den ofriga ödes ackren.

 

 

 

 

 

11

La

aff La. på 3 ställen med N:o 3 betäcknat består

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

6

90

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

RRev 470

1

 

 

M

R

URev 180

2

 

Transport

 

 

6

90

 

3

 

aff någet mager stengrusig men mÿcket kall=

 

 

 

 

 

4

 

grundig sandiord med liung bewäxt kunde

 

 

 

 

 

5

 

wäll äntel: för nöd upbrukas men possessoren

 

 

 

 

 

6

 

föregif:r sig det omögeligen kunde ifrån beetet

 

 

 

 

 

7

 

mista och där wäd berätta om det skulle blifa

 

 

 

 

 

8

 

upplögt skulle det knapt mödan belöna at han

 

 

 

 

 

9

 

nÿ utsädet och i sÿnnerheet uti wåta åhr

 

 

 

 

 

10

 

inga bekomma

31

75

 

 

 

11

 

Det öfriga aff La. består af mager kallgrundig

 

 

 

 

 

12

 

någet stengrusig sandiord med liung wie=

 

 

 

 

 

13

 

debusk och små måße bewäxt som knapt

 

 

 

 

 

14

 

 

31

75

 

 

 

15

 

 

 

 

6

90

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

RRev 471

1

 

 

M

R

URev 181

2

 

Transp:t

 

 

6

90

 

3

 

sin dag lärer för des oduglheet skull kunna

 

 

 

 

 

4

 

upbrukas, hwarunder och en sandbacke slutes

 

 

 

 

 

5

 

som är belägen emellan Ga och engen Ec som

 

 

 

 

 

6

 

höglänt och mager är till åcker otienl:

 

 

 

 

 

7

 

aff Na haf:r en dehl uti förna tijder

 

 

 

 

 

8

 

warit åcker består af mager höglänt

 

 

 

 

 

9

 

sand som till utrödiande eij sÿnnerl: tienl: är.

 

 

 

 

 

10

 

 

Summa

6

90

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2010, Verena Schmidtke M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Johan Gabriel Höök
Revision:
Anmerkungen:

1 Wurde laut Urschrift von Johan Gabriel Höök vermessen.

2 Sestelijn (Schreibweise in der Urschrift).

3 Löths (Schreibweise in der Urschrift).

4 Grose Kisows wurde in der Urschrift durchgestrichen und Busdorffs mit Bleistift darübergeschrieben.

5 Derschiow (Schreibweise in der Urschrift).

6 Wentlant (Schreibweise in der Urschrift).

7 Lütken Sastrow (Schreibweise in der Urschrift).

8 Blichst (Schreibweise in der Urschrift).

9 wed (Schreibweise in der Urschrift).

10 Zestelin (Schreibweise in der Urschrift).

11 och 6 in alles (Text in der Urschrift).

12 Om tienst och tienst (Text in der Urschrift).

13 1 ½ . rough (Text in der Urschrift).

14 Anno 1705 d 17 junij haf:r iag undertäcknat reviderat Sestlin och befunit som följer. (Text in der Urschrift).