Sign.

Zeile

Transkription

R30

1

Description öfwer böndebÿen Fredrickhagen som afmättes Anno

U21

2

1697 uti maij månads1

 

3

Denna bÿen hörar till Eldenas2 Ampt och Kemptz kiörkiosochen3 uthi

 

4

Griepswalds4 District, grentzar tillsamma öster uth5 medh Neuendorff, Kemptz

 

5

och Kemptzerhagen, söder uti medh6 Didrichshagen wäster uth7 medh Eldenow.

 

6

sedan uthi norden stöter inwijken hijtt af salta sön. Tillförende hafwa

 

7

här bodt 4: heelbönder, 2: halfbönder, 3: cossäter, men hufwen tahlet wetha

 

8

det intet, bönderne hafwa tillförende giordt dagewerken till Eldenow, men

 

9

nu gifwa dhe tienstepenningar8.

 

10

Åboernes nampn

 

11

1.

Jochim9 Haker Bonde och Schultz, underdånare

 

12

2.

Hindrich Krohn bonde

 

13

3.

Jürgen10 Knack bonde

 

14

4.

Jacob Lang, har åker som een heelbonde, men efter han har så slem åker

 

 

 

gifwer han som en ¾ dels11 bonde

 

15

5.

Gerhard Meÿer halfbonde

 

16

6.

Jochim12 Langh cossat

 

17

7.

Marten Slüter13 coßat

 

18

8.

Hans Harloff coßat

 

19

 

Inneligare

 

20

9.

Christopher Peters Lijnwäfware

 

21

10.

Jochim14 Hasenman een Lijnwäf:re ligger inhÿses hos halfbonden.

 

22

11.

Henning Sandt=man, Kooheerde15

 

 

 

Sign.

Zeile

 

Transkription

R31

1

Num
Fig:

Char.
Fig:m

Areal uthräkningh öfwer Fredrickshagen16

åker

ödes

åker

U22

2

 

 

 

3

 

 

Åkern

 

 

M:

R:

M:

R:

 

4

2:

Ga

Mästedehls jemdeländ mÿlla neder åt siön och wedh engsfläckarna

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

sijdhländhs kallgrundig och mehra sandig swagare åker

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

men söder om wägen åth bÿen temmelig godh åker af

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

sandig lerrmÿlla bestående

123:

90:

 

 

 

 

 

8

4:

Gb:

leermÿlla dehls nagot sandig medellmåtig godh, wedh ängen

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

alt omkring nedrig

48:

150:

 

 

 

 

 

10

1:

Gc

swagh, sandig, nÿß upplögd

2:

270:

 

 

 

 

 

11

3:

Gd

jembnländ mÿlla men något sijdh mästedehls

38:

270.

 

 

 

 

 

12

1:

Ge

sandmÿlla, södeer uth något högh liggande

8:

120.

 

 

 

 

 

13

4:

Gf

sijdh kall åker

2:

 

 

 

 

 

 

14

1:

Gg

mÿlla åth söder ändan högra och lerig men åth norra sijdan

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

mehra sÿdh och något sandigare åker medellmåttig godh

28:

 

 

 

 

 

 

16

1:

Gh

höghländh leeråker, bär uth före på begge sijdor; och är där

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

mÿlligare

15:

240.

 

 

 

 

 

18

1:

Gi

sandh

4:

150.

 

 

 

 

 

19

2.

Gk

sandmÿlla, dehls sämbre dehls bättre dock mäst swagh åker

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

Transp

272:

90:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

 

Transkription

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R32

1

Num.
Fig:m

Char.
Fig:m

Areal uthräkning öfwer Fredrickshagen

åker

ödes åker

eng

höö
laß

U22

2

 

 

 

 

 

M:

R:

M:

R:

M:

R:

 

 

3

 

 

Transport

272:

90:

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

mit uppå högländ men wed sijdorna bär

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

något sijdt, gründen är af rödguhl sand

61:

 

333:

90:

 

 

 

 

 

 

6

 

 

Ödes=åker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

7:

H:

Liung marck sandig ödes=åker

 

 

 

 

15:

 

 

 

 

 

8

 

 

Engh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

17:

J.

Engsfleckar i åkern sanka

20:

60:

 

 

 

 

 

 

 

 

10

1:

Ja.

släth sank eng

1:

210.

 

 

 

 

 

 

 

 

11

1:

Jb.

medellmåttig godh eng mit uti sankare wedh sijdorne hårda=

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

re, pennings=brett kallad

31:

240.

 

 

 

 

 

 

 

U23

13

1.

Jc 

Hinnenwisch sank isermahlig slät eng

7:

240.

 

 

 

 

 

 

 

 

14

1:

Jd 

LangeWisch sank släth äng

6:

120.

 

 

 

 

 

 

 

 

15

1:

Je

släth17 äng medelmåttig godh

14:

60.

 

 

 

 

 

 

 

 

16

2:

Jf

Hinter= och Vorn Kremtz18 salta engiar hörer till Eldenow

6:

210.

 

 

 

 

 

 

 

 

17

1:

Ig

sijdh godh eng hörer till Didrichshagen

4:

120.

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

93:

60:

40

 

19

 

 

 

Transport

339:

90:

15:

 

93:

60

40

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

 

Transkription

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R33

1

Num.
Fig:m

Char.
Fig:m

 

åker

ödes åker

engh

höö
laß

skough och
bete

tompte=
ställen

 

2

 

 

Skogh och bete

Transpt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

333:

90:

15:

 

93

60:

40:

 

 

 

 

 

4

9.

K

hård wall med eek, haßel etc.

5:

150:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

3.

Ka

slätt bete fast wall

8:

60:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

8:

Kb

moraßer dehls släta dehls bewuxen

6:

270:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

1:

Kc

dehls hård dehls sijdh marck medh haßel, ahl, biörck

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

etc. i små hagar dehlter

16:

240.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

1:

Kd

dehls hård dehls nedrig marck medh biörck

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

och ekar bewuxen wedh södra ändan mäst

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

moraßig

65:

30.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

1:

Ke

dehls hård, dehls sijdh wall, wed ahl, haßel, biörck

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

och några eekar bewuxen

55:

30:

 

 

 

 

 

 

 

157:

180:

 

 

 

14

 

 

Tompt= och gateställen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

symbol

kalfhagar och ödes=tompter

18:

210:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

θ

een Drift

1:

270:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

symbol

tompteställen medh gatan

14:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34:

180:

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

Summa

333:

90:

15:

 

93:

60:

40:

157:

180:

7419:

180:

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

 

 

RRev34

1

 

A:o 1705 den 4: maij hafwer iag undertecknat reviderat bÿen
Fredrichshagen och befunnit som följer

 

URev311

2

 

 

 

 

 

3

 

Nÿ åker sedan förra mäthningen

 

 

 

 

4

H1:

Af ödes=akern H: upbrukat, bestar af sand=mÿlla, liggia i 3: slägen till

1:

60:

 

 

 

5

 

fältet Gd

 

 

 

 

 

6

H2:

ett stÿcke äfwenwäl af ödes=åkern H: uppbrukat, består af högländt och

 

 

 

 

 

7

 

löös sandh, som, då han ett åhr dragit, sedan i 5: á 6: åhr liggia måßte

2:

180:

 

 

 

8

H3:

twenne stÿcken af samma ödes=åker upbrukat, består af mÿllig sand,

 

 

 

 

 

9

 

dragar eij sÿnnerlig sädh i anseende dett sijdhländt och kallgrun=

 

 

 

 

 

10

 

digt är, för hwilcken orsaak dett och man 4: och 5:te åhr allenast

 

 

 

 

 

11

 

sädh blifwer

4:

 

 

 

 

12

K4

1: stÿcke uthur skougs=marcken Kd upbrukat, liggia 3: slägit till

 

 

 

 

 

13

 

GK

 

90:

8:

30:

 

14

 

Beskrifningh om den öfriga ödes=åker

 

 

 

 

 

15

H

Den öfriga ödes-åkern H: ligger öde öfwer alt kallt=gründigt

 

 

 

 

 

16

 

sandhlandh, kunde lijkwähl för nöd skull upbrukas och nÿttias i lijka

 

 

 

 

 

17

 

måtto som den ofwannembde nÿß upbruk åkern H3: men bönderna

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

RRev35

1

 

 

Nÿ åker

URev311

2

 

 

M:

R:

 

3

 

Transp:t

8:

30:

 

4

 

säga honom alldehles wara odugelig.

 

 

 

5

K2:

Tree stÿcken som warit i fordna tijd acker, wedh förra mätthningen

 

 

 

6

 

med skoug bewäxte, hafwa bönderne nu uthrögdt till beteshagar,

 

 

 

7

 

hwar till dhe sig wähl skicka, men eij till åker, tÿ de besta af mÿcket

 

 

 

8

 

sijdländ jernrostig jordh.

 

 

 

9

12:

Ett tompteställe som wed förra mätningen warit öde, är nu af 

 

 

 

10

 

een half bonde wid nampn Hans Meÿer upbÿgdt, hafwandes

 

 

 

11

 

han det nu snart 2: åhr bebodt.

 

 

 

12

 

Summa

8:

30:

 

13

 

 

 

 

 

14

 

M. Hesselgren

 

 

 

15

 

Proberat af

 

 

 

16

 

A.Norrdahl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

R36

1

Annotationer öfwer bonde=bÿen Fredrichshagen

 

U24

2

Åkern

 

 

3

Åkern ligger eij i wissa slägen, uthan bönderna hafwa mäst sin åker för deras

 

 

4

håffställen på bägge sijdor liggandes, ock låta deruthaf efter behag några morg:

 

 

5

åhrl:n liggia i träde. Åkern som norr om bÿen ligger och Strant=felt kallas,

 

 

6

är dehls sasom wedh bÿen tämmelig godh men wid ängen sijdh och kallgrundigh af

 

 

7

guhl sandgrund och dehls blå=leerig. Söderuth närmast bÿen är ock god leermÿlla

 

 

8

dock åth wäster sijdan sÿdare, men söderuth är dehls streng leera och närmast skogen

 

 

9

mÿcket swag sandh. Uti medellmåttiga åhr hafwa dhe här det 4de á 5te kornet

 

 

10

högst dett 6te de få och undertijden knapt uthsädet igen. NB. Den åkern som här

 

 

11

wed Eldenows Grentz ligger hafwa bönderne här tillförende haft för 9: seßling

 

 

12

hwart morgen, men nu brukas den af mölnaren och krögaren20 uti Eldenow.

 

 

13

Den åkern som till dett halfwa bonde håfwet hörer bruka bönderne N:o 1: och 2:

 

 

14

hwilcka hwardera så åhrl. 4: drömpt rågh, korn 2: drömpt, dehls 20: skieppor,

 

 

15

hafwa 20: skiep:r, erter 6: á 7: skiepp.r, No. 3 sår råg 3: drömpt, korn 18: skiepp:r, hafwa

 

 

16

14: á 16 skiepp:r erter 6 skieppr. No: 4 sår råg 2 1/2 drömpt, korn 10: á 12: skieppor

 

 

17

hafwa 13 á 14. skepp:r erter 4 á 5: cossat så 6 skiepp.r råg, korn och haf=

 

 

18

wa tillsammans 6: skiepp:r , erter 2 siepp.r hwardera. Erterna sås uti trä=

 

 

19

des=fälltet, som sedan medh rågh besås.

 

 

20

Ödes=åkern som här är mÿcket sandig och swagh, eij sÿnnerlig duglig att

 

 

21

upbrukas.

 

 

22

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

R37

1

 

 

U25

2

Om ängiarne

 

 

 

3

Engiärne som uti åkern ligga, äre så medellmåttige dragande21 när först om wåhren

 

 

4

warmt är att gräset ej förkulas emedan dhe sidt ligga. Hinnenwisch är een

 

 

5

sanck eng isermalig, uti wåta åhr eij sÿnnerligt dragande. Item Langewisch, dock

 

 

6

är denne af fastare grund. Engen wedh siön är salt och fast grund, är så tämmeligh,

 

 

7

när eij stora wattufloder dem förderfwa, uti denna kunna dhe wähl bekomma

 

 

8

12: laß höö, uti dhe andra ängiarna bekommer No. 1 4. laß, No. 2 och så många

 

 

9

No. 3 får 2: á 3. laß N: 4 2 á 3: laß. No. 5 2: laß. Cossaterne hafwa intet ängh,

 

 

10

om de inte låta een ände af den sijde åkern ligga som dhe mäija kunna.

 

 

11

Sexmorgenwisch är en frisk medelmåttig godh eng, hörer till Didrichshagen.

 

 

12

Hinden Krems oder Vor Krems, är 2ne salta ängiar som till Eldenow höra.

 

 

13

 

 

 

 

 

Sign

Zeile

Transkription

 

 

 

 

R38

1

 

 

 

 

 

 

U26

2

Om betesmarck och boskap

 

 

 

 

 

3

Bete är här wedh bÿen eij sÿnnerrlig, uthan dhe måste och sitt fää drifwa in uti Elde=

 

 

4

nows22 skoug,23 hafwandes dock wedh huusen sina små goda beteshagar, dehls medh frucht=

 

 

 

5

bare trän bewuxne

 

 

 

 

 

6

N:o 1

håller gab: hästar 8 stÿcken

Oxar 2:

kalfwar smått och stort 12 st:

får 12 st:

 

 

7

N:o 2

6 st:

2:

10:

10:

 

 

8

N:o 3

6 st:

2:

8:

 

 

 

9

N:o 4

4 st:

2:

6:

 

 

 

10

N:o 5

4 st:

 

5:

 

 

 

11

cossaterna hwardera                   4 st:

 

3:

 

 

 

12

Om skough

 

 

 

 

 

13

Bönderna och halfbönderna hafwa så mÿcket skough24 som dhe bränna, och till

 

 

14

att försälja25 några fambnar; men coßarterna hafwer här intet, tÿ är

 

 

15

dem förlåfwat till brenna nödtorftig uthi Eldenows skougen att hugga

 

 

16

men eij något att försälja.

 

 

17

Om fiskewattne

 

 

 

 

 

18

Fisket bruka dhe här intet, om dhe under tijden eij fånga åhl, som dock dheras

 

 

19

möde sällan löhnar.

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign

Zeile

Transkription

 

 

R39

1

 

 

 

 

U27

2

Om tiänst och tiänste=john

 

 

 

3

Dhe hafwa tillförende tiänt till Eldenow men nu gifwa dhe tiänste=penningar.

 

 

4

N.o 1 och 2 hwardera 35 rdl. och derjempte plöija dhe amptmannen 3: dagar eller 3 mgl.

 

 

5

åker, och 2: dagar meija dhe, om winteren föra dhe till Consistorium i Griepswald26

 

 

6

8: laß wedh, dhet dhe och sielf uthur Eldenows skoug hugga måste, itom 2 laß till Wich=

 

 

7

skantz. Utom ampttsforer som owißa ära. Dhe hålla 1: dräng, 1 pijga och een

 

 

8

poike.

 

 

9

N.o 3 gifwer tienstepenninger 30 rdl. och27 gior i de öfriga tiänster. Hwad een af dhe före gå=

 

 

10

ende undantagandes, undantagandes28 Consistoriumetz wedh förre han allienast 6 laß,

 

 

11

har een dräng 1: pijga, 1: poike.

 

 

12

N.o. 4 gifwer tienstepenning.r 20 rdl. plöger 2: morgen och äfwen sa manga meijar, wedh 

 

 

13

förer han in alles 6: laß, herjempte han och extraordinarie ampts=foror giöra måste.

 

 

14

har een dräng, 1: pijka, 1: poike.

 

 

15

N.o 5 gifwer tienste=penninger 13: rdl., meijar åhrl.n 2 morg:n och plöijar 1. åhr een

 

 

16

morgh: det andra åhret 2. morgen och så fort, förer 4 laß wedh till Consistorium

 

 

17

och 1: laß till Eldenows skantz, och håller 1 piga jemte sina egne barn.

 

 

18

Cossaterne gifwa hwardera 8 rdl. 16 sl. tienste=penningar och meija 2ne dagar

 

 

19

hugga wedh 2: laß som dhe till Academia Professores uti Griepswald29 föra.

 

 

20

Deße coßater äro andre ampts= foror mäßt frija. Hålla hwarder 1 goße.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign

Zeile

Transkription

 

R40

1

 

 

 

U28

2

 

Om contributioner

 

 

3

N.o 1

och 2: contribuera hwardera för 1 ½ red: hufwa, gifwa magazinrågh hwar=

 

 

4

 

dera 1. drömpt. Prästen30 6: sieppor rågh och klockaren 6: sieppor hafra, 2:

 

 

5

 

korfwar och 2: stieg egg.

 

 

6

N.o 3

contribuerar för 1: red: hufwa, gifwer magazin råug 9: skieppor, pasto=

 

 

7

 

ren 4: skieppor råug, klockaren 4: skiep: hafra, 2 korfwar 2: stieg ägg.

 

 

8

N.o 4

contribuerar för ¾ hufwa reducer. gifwer magaz: råug 6:skiepp.r pastoren

 

 

9

 

4 skiepp:r råug, klockaren 4: skiepp.r hafra, 2: korfwar 2: stieg egg.

 

 

10

N.o 5

contrib.r för 1/2 red: hufwa, gifwer magaz: 5: skiepp.r pastoren 4 skiep.r rågh

 

 

11

 

klockaren 4: skiepp: hafra, korf 2:, ägg 2; stigh.

 

 

12

Coßaterna tillsammans förstÿra för 1 reducerad hufwa, gifwa magazin råg

 

 

13

tillsammans 6 skiepp.r presten hwardera 12: Sl: 1: korf och een stig ägg.

 

 

14

Klockaren får intet uthan allenast ett brödt, som och dhe andra gifwa

 

 

15

måste.

 

 

 

 

 

 

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2008, Dr. Michael Busch
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Johan Gabriel Höök
Revision: A. Norrdahl, M. Hesselgreen
Anmerkungen:

1 Wurde laut Urschrift von Johan Gabriel Höök vermessen

2 In der Urschrift Eldenows.

3 In der Urschrift Kemtz Kiörk Sochen.

4 In der Urschrift Greifswald District.

5 In der Urschrift öster uth nachträglich eingefügt.

6 In der Urschrift söderuth med nachträglich eingefügt.

7 In der Urschrift wester uth nachträglich eingefügt.

8 In der Urschrift dagspenningar ergänzt durch tienstpenningar.

9 In der Urschrift Jocom.

10 In der Urschrift Giörgen.

11 Dels fehlt in der Urschrift.

12 In der Urschrift Jocom.

13 In der Urschrift Marten Slÿter.

14 In der Urschrift Jocom.

15 In der Urschrift herdesman ersetzt durch Kooherde.

16 In der Urschrift Fredrichshagen.

17 In der Urschrift salt äng.

18 In der Urschrift Forn=Kremz.

19 In der Reinschrift steht 74 Morgen, richtig ist natürlich 34 Morgen.

20 In der Urschrift krögaren och mölnaren.

21 In der Urschrift steht zwischen dragande und närelliest.

22 In der Urschrift steht Elnows.

23 In der Urschrift folgt auf skoughwardera.

24 In der Urschrift folgt här.

25 In der Urschrift folgt af ahl.

26 In der Urschrift steht Greifswald.

27 In der Urschrift folgt plöjer.

28 In der Urschrift steht lediglich einmal undantagandes, die Dopplung geschieht erst in der Reinschrift.

29 In der Urschrift steht Greifswald.

30 In der Urschrift steht pastoren.