Sign. Zeile  
R 726 1 Annotationer1 öfwer Kalckevitz2; som är belägit uti Vorpommern, Grieps
U 507 2 waldh3 dist: och Gristows kÿrckio=soch:n är afmätt uti octob: 1696:4
U 507 links 3 Åboernes nampn
  4 1: Claus Möller
  5 2: Hans Camerat
  6 3: Christopffer5 Heins enckia
  7 4: Jochim Kreel
  8 5: Michel Möller
  9 Enkian sitter der uti egit huus, hafwer dock ingen åker mehr än ett stÿcke jempte
  10 stugun n:o 3: dhe andra 4: äro för coßater räknade, och skall hwardera hafwa 5: m:n
  11 så att nu denna bÿ gifwer steür för 20: morg:n
  12 Hwardera gifwer uti pact åhrl: 24: ß: och tiänar uti skierdetijden 4: weckor, 4: dagar
  13 om weckan, och sedan hela åhret 3: dag:r hwar wecka, altijd med een person till
  14 foot uti åkerwärcket Gristow.
  15 Om åker6
  16 Åkern ligger eij uti wißa släge, uthan dhe måste såå den alla åhr, hwilckens be=
  17 skaffenheet sÿnes af chartan, allenast ibland låta dhe liggia ½: 1: à 1 ½ skieppas
  18 land uti träde.

 

Sign. Zeile Transkription
R 727 1 Annotationer öfwer Kalckevitz
  2  
  3 Hwardera kan såå, efter egna ord som följer
  4 N:o 3 med råg och korn 3 ½ morg: det andra med hafra, uti sanden eller böner, uti dhe
  5 sijdländte ändarne näst in till engen, och kan sås uti 1: morg: 3 skiepp:r korn 3: skiepp
  6 hafra7.
  7 Engiar
  8 Engen wijses af chartan, dhe kunna få på engen acta Henningshoff 5: laß, på Witt=
  9 struch 3: laß, uti den 3:die 8: hölaß efter eg=na ord: Så många höölaß som uti uthräk=
  10 ningen äro upförde sÿnes deße engiar kunna gifwa när dhe jemb föras medh
  11 Brooks engiar: ubi vid: annot:
  12 Skogh.
  13 Till bÿggningar skaffar heerskapet, till brenne eller wed kiöpes hwar dhe bäst
  14 komma till rätta.
  15 Om boskap8 och legofolck
  16 N:o 1: hästar 4 koor 3: halfwuxen dräng 1 pijga 0  
  17 N:o 2:   4   3   1   0  
  18 N:o 3.   0   2   0   0  
  19 N:o 4:   4   2   0   1  
  20 N:o 5:   4   3   0   1 dock war han sielf eij hemma

 

Sign. Zeile  
R 728 1  
  2  
  3 Så många hästar eller annar boskap kunna dhe eij hålla, när dhe öfwergifwa
  4 det ödehåfwet som dhe nu bruka uti Trempt derföre dhe gifwa tillsammans 15: rthl:
U 507 rechts 5 undantagandes det om wårtijden bruka dhe fiskerij med sill, dehls och annat,
    [...]9
  6 och gifwa hwardera dherföre 4: ß: till reütersteür, och elliest 8: lß för dhe morg:
  7 dhe bruka: så att nu kommer på hwardera uti reütersteür 12: lß: hwar
  8 månad, utom servis eller ingwartering peng: hufwensteür gifwer hwardera 8: ß:
  9 när af predijkestohlen förkunnas att een hufwa skall gifwa 1: rd:
  10 kopgeld hwardera enär det publiceras 12: ß:
  11 accijs om åhret 1 rd: hwardera
  12 magazins korn förgångne åhr 7: skiepp.r
  13 Nota. Engen Neüenwisch hafwer uti forna tijder hördt till Brug10 och Kalkevitz
  14 men för huru många åhr sedan den är der ifrån tagen och under åkerwärcket
  15 Gristow lagd weta dhe eij.
  16 På eng och betesmarck giör siön stoor skade, när den wäxer och tager jämb=
  17 wäll bort af det der in till ligger, nå=got hwart åhr.

 

Sign. Zeile Transkription
R 729 1   Areal uthräkning öfwer Kalckevitz11 som är belägit uti Vorpommern, [...]12 [...]13 [...]14 [...]15 [...]16
U 540 2 [...]17 Griepswaldh18 dist: och Gristows kÿrckiosochn afmätt uti octob: ahr 1696:19                  
  3   Åker                      
  4 I: denna åker måste dhe såå alla åhr, allenast ½ à 1: och högst 1 ½: skiepp:                      
  5   land lägges hwart åhr uti träde och är af fölljande jordemohn.                      
  6 I:20 a: 2: st: god sandmÿlla, swart blandat emot huusen ju närmare J:b:                      
  7   ju mehr sandig 20 195                  
  8 b: mager sand 5 60 25 255              
  9 K: Engh.                      
  10 a: een eng kallas Wittstruch af medelmåttigt gräs något sijdländt 3 240         5        
  11 b: een eng som kallas achter Heins Hoff21, een medelmåttig22 4 30         6        
  12 c: een eng mÿcket sijdländt 9 60         10        
  13 d: en något sanck eng, kallas Kämer=herr wisch, hörer till åker=                      
  14   wäcket Gristow 5 120         5        
  15             22 150          
  16   Skogh.                      
  17 L: ett sankt kortwäxt ahlekiärr   [...]23           3 30    
  18     transpt     25 255 22 150 26 3 30    

 

Sign. Zeile Transkription
R 730 1   Areal uthräkning öfwer Kalckevitz åker engh höö
laß
skogh
och
bete
tompte=
ställen
etc
  2                      
  3     transpt     25 255 22 150 26 3 30    
  4   Betesmarck                      
  5 M gräs betesmarck som är sanck och med åthskilli                      
  6   ga smala och diupa wattu= streek               34 240    
  7   Tompteställen                      
  8 T:K: hwardera hafwer kåhlgård med några trä uti, som med                      
  9   tompteställen och gatorna äro 2 225                  
  10 Symbol 2: st: steniga sandbackar - 75               3 -
  11     Summa     25 255 22 150 26 37 270 3 -
  12                          
RRev 730 13   [...]24                      
URev 248     [...]25                      
      Uti denna bÿ är sedan den förra mätningen ingen nÿ åker                      
  14   giorder, eij heller finnes här någon legeheet hwarcken af eng                      
  15   eller betesmarck något at upplöija eller upbruka                      

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2011, Anke Maiwald M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Simon Skragge
Revision:
Anmerkungen:

1 Kalkvitz wurde von Simon Skragge vermessen.

2 Kalkwitz (Schreibweise in der Urschrift).

3 Greipswaldh (Schreibweise in der Urschrift).

4 a:o 1696: och gräntzar. (zusätzlicher Text in der Urschrift).

5 Christopher (Schreibweise in der Urschrift).

6 Anstelle von Om åker steht in der Urschrift: Åker.

7 hafre: 4 skpr: (zusätzlicher Text in der Urschrift).

8 Anstelle von Om boskap steht in der Urschrift: Boskap.

9 Utgifter (zusätzlicher Text in der Urschrift).

10 Brüch (Schreibweise in der Urschrift).

11 Kalckwitz (Schreibweise in der Urschrift).

12 åker M|R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

13 eng M|R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

14 höölaß (zusätzlicher Text in der Urschrift).

15 skogh och betesmark M|R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

16 tomptställen etc: M|R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

17 charace=rae figu=rarum (zusätzlicher Text in der Urschrift).

18 Greiffswaldz (Schreibweise in der Urschrift).

19 1696: och gräntzar uti norr till Broock öster till Haafz sundt emillan Pommern och Rügen: söder till Gristow och wäster till Broock. (zusätzlicher Text in der Urschrift).

20 I: (zusätzlicher Text in der Reinschrift).

21 Acter Heins Hoff (Schreibweise in der Urschrift).

22 medelmåttig [en]g (zusätzlicher Text in der Urschrift).

23 3:30 (zusätzlicher Text in der Urschrift).

24 Anno 1705 d. 11 maij haf:r iag under tecknade reviderat byerna Brook och Kalkevitz och befunnit som föllier (zusätzlicher Text in der Urschrift).

25 Beskrifning öf:r Kalkevitz (zusätzlicher Text in der Urschrift).