Sign. Zeile Transkription
R 235 1 Description1 öfwer bondebÿen Karren=dorff som afmättes uti maij månadh
U 165 2 a:o 1697
  3 Denna bÿ är belägen uti Griepswalds2 dist: och Gristow3 soch:n 1: lijten mijhl nordost ifrån
  4 staden Griepswald och hörer under Hei: Geist4 kÿrckia der sammastädes, gräntzar i nord medh
  5 ödes=gården Frätow i öster med hållerderijet Wisch sud=ost med Kooser See. söder
  6 med Leisten och ödesgården Hanckenhagen5 uti wäster med Mesikenhagen6.
  7 Åboernes nampn
  8 N.o 1 Clauß7 Papk. schultz
  9   2: Zacharias Bång heelbonde
  10   3: Joris Meckelburg8 heelbonde
  11   4: Michel Lovin   halfbönder, deße bägge hafwa så mÿcken åker som een hehlbonde tillhopa9
  12   5: Marten Möller  
  13   6: Frantz10 Brandeburg b.
  14   7: Petter Brehmer11 b.
  15   8: Clauß12 Hopp een gl: bonde som angifwit åkerbruket
  16   9: bor een hustru uti
  17   10. och 11: Jochim Schunman13 koherde    
  18     Hans Stilow swineherde    
  19 Här till hafwer bönderne contribuerat for 8: hufwen, men här efter hafwer deras
  20 öfwerheet som deröfwer till säija haf: dem tillsagt för 9: at förstÿra

 

Sign. Zeile Transkription
R 236 1   Areal uthräkningh öfwer Karren=dorff [...]14
U 166 2 [...]15      
  3   Åkern är dehlat här uti 4: fällt, och        
  4   består af fölljande jordmåner.        
  5 A: Rågfelt i åhr, är inwed gården belägit        
  6 A:a: leermÿlla på medellmåttigt högt landh 20 255    
  7 A:b: sandblandat leermÿlla 21 135    
  8 Ac: sandmÿlla 39 240 82 30
  9 B: Mittelfelt, i åhr korn eller biuggefällt, wed Mesikenhagens grentz belägit        
  10 B:a: sandblandat leermÿlla på jempt land, wed ändorne in till ängarne        
  11   något sijdländt giör 72 225    
  12 B:b: 1:st: lind=åker der wed, som i åhr eij upbru=kat war 2 15 74 240
  13   Das Schlag beÿ Fretower Felt16, hafrefelt        
  14 C: medellmåttig god leermÿlla, in till ängar=ne något sijdländt     120 240
  15   Trädet Hohe Brucks Schlag17 in till Mesikenhagens och Hanckenhagens        
  16   gräntzar belägit        
  17 D:a: leermÿlla på jembt landt 58 150    
  18 Db: sijdländt och kallgrundig åker 15 270 74 120
  19     transport     352 30

 

Sign. Zeile Transkription
R 237 1   Areal uthräkning öfwer Karrendorff åker engh
U 167 2 [...]18   M R M R
  3     transp:t     352 30    
  4   Engiar            
  5 E:a: Bredewisch in till Leistens grentz, af kort gräs=wäxt            
  6   och eij sÿnnerl: dragande 74 120        
  7 E:b: Bruchswisch sanck ängh, af tämmel: god gräswäxt, intill            
  8   Henckenhagens19 grentz belegen 14 60        
  9 E:c: 3: st: engelappar af god gräswäxt millan fälten B: och D: sampt            
  10   2:ne uti fältet D. innehålla 4 225        
  11 E:d: hårdare engh millan fältet B: och C: som bön=derne bruka at            
  12   tiudra sina hästar, dock är hon bättre än Bredewisch20 13 180        
  13 E:e: hård walls äng emillan Bredewisch och fältet A:21 2 240        
  14 E:f. äro 2:ne engiar åt Lestens gräntz, 1: på hwardera sijdan om wägen och            
  15   af samma beskaffenheet Bredewisch giör 17 120        
  16 E:g: 3 st: engar af medelmåttig gräswäxt, den ena in till Fretows            
  17   grentz, dhe andre bägge straxt der wed 21 45        
  18 Eh: een lijten lapp dito i wägen åth Fretow giör - 30        
  19 Eh: dito een sanck äng wed hollenderijet Wischs grentz belägen22 5 240     154 60
  20     transport23     352 30 154 60

 

Sign. Zeile Transkription
R 238 1   Areal uthräkningh öfwer Karrendorff aker24 engh25 höö
laß
betes=
marck26
tompte=
ställen27
U 168 2 [...]28                    
  3     transp:t     352 30 154 60 77        
  4   Betesmarck                      
  5 F:a: betesmarcken ifrån engen Fretow Kuhl fram emot gården in                      
  6   till grafwen som lÿcktar figuren består af tämmel: godt bete                      
  7   och är här och der med rügen29 och wattugraf: af salta wattnet                      
  8   eller floder utbruten, uti denna betesmk., är ingen wiß                      
  9   grentz emillan ödesgården Fretow och här, ut=han hålles för                      
  10   commun emillan dhe bägge bÿar, och är at märkia, at iag för                      
  11   uthräkningen skull giort eller dragit een grentz efter egit                      
  12   tÿcke och är altså derefter uträcknadt, och giör bem: betesmk:                      
  13   in till den grentzen 236 255                  
  14 F:b: een aspe=lund fram wed huusen à 3 30                  
  15 F:c: betesmarcken fram wed och inigenom går=den sampt                      
  16 Symbol gator igenom felten giöra 18 240                  
  17 F:d: äre 4: st: buskige fleckar 3: st: uti feltet B. och 1: wed feltet                      
  18   eller åkern A:b. belegne innehålla 1 120                  
  19 o. een lijten leergrop uti åkern B:b: giör - 75           260 120    
  20   Tompteställen                      
  21 Symbol bebodde ställen, hwarinnom hwar bonde haf: sin kåhltäppa                      
  22   sampt några träen stående giör 5 240                  
  23 ö:d: 3: st: ödes tompter 1 90               7 30
  24     Summa     352 30 154 60 77 260 120 7 30

 

Sign. Zeile Transkription
RRev 239 1 A:o 1705 d. 1: maij är bÿen Karrendorf revi=derat och befunnin som fölljer nembl:30
URev 261 links 2  
  3 Här i bÿen är intet sedan förra mäthningen upbrukat, eij heller fins här lägenheet hwarken
  4 af eng eller betesmarck något at up=bruka.
  5  
  6 Elliest giör wattnet här stor skada om höst och wåhr, och hafwer betesmarcken F.a: af=
  7 tagit 8 à 12: al:r på sombl: ställen jempte stran=den.

 

Sign. Zeile Transkription
R 240 1 Annotationer öfwer Karrendorff uti Griepswalds district
U 169 2  
  3 Om åker och uthsäde
  4 Denna åkern dehlas uti 4 fält, nembl:n A: råg, B: korn, C: hafra och erter sampt B:31 träde i åhr,
  5 och kunna dhe utså after egen utsago som fölljer korn:32
skep:
korn
skp:
hafr:
sk:
ert
sk.
  dhe kunna inga
  6 Im Krogh=fält, det är feltet A: när det är råg=fällt, kunna dhe såå råg hwar 20 18 24 - erter uti detta
  7 Uti Mittelfelt kunna dhe så 20 18 24 4 fältet såå
  8 Uti feltet som kallas Das Schlag beÿ Fretower Felt såå hwardera 24 24 24 2  
  9 Uti Hohe Bruk som nu låg i träde, är kallgrundigt wed sijdorne, och måste dhe derföre såå          
  10 så mÿcket mehra 24 24 24 4  
  11 Så warder här af hwardera sådt som åfwan till antecknadt till förståendes när fäl=
  12 ten omskiftas såßom till exempel: när A: är rågfällt, såå dhe så mÿcket råg nembl:n
  13 20: skepp: till mans, är det kornfällt såås deruti såmÿcket korn som ofwanstår nembl:n
  14 18: skiepp:r och så hafra och erter såås uti ett fällt tillsammans: Det 4:de ligger träde
  15 Denna åkern seer för min ögon uth som han skulle wara godh nog; men klaga bonderne
  16 att när stora floder äro går salta wattnet mäst öfwer alt och deruthaf warder
  17 han så kallgrundig, at han intet draga will. Weta altså intet bönderna hwadh dhe
  18 kunna profitera: Dhe säga högst få dhet 3:die kornet igen: och när tåra wårar
  19 äro, och sedan då och då rägn, säga dhe sig wäll något mehr bekomma; men det kla
  20 ga dhe wara sellan.

 

Sign. Zeile Transkription
R 241 1 Annotationer öfwer Karrendorf
  2  
  3 Om engiar
  4 Engiar äro här nog som chartan och uthräkningen uthwij=sar men eij sÿnnerlig dragande som sÿnes på
  5 sombl:n ställen, tÿ dhe warda afwenwähl af floden fördärfwade, säga bönderna, hwilcket och
  6 wäll sÿnas kan, tÿ här och där på engarne ligga stora bÿltor som floden upförer. Dhe säga
  7 sig eij kunna bekomma mehr än 36 laß höö öfwer allt, hwilcket efter mit omdömme sÿnes wara
  8 ringa, tÿ åt minstone kunna dhe öfwer een banck be=komma ½ laß på morgonet.
  9 Om betesmarck
  10 Betesmarck är här och god nog, och säga bönderna sig ingen grentz wetta der uti millan ödes=
  11 hemd: Freto och detta hemman, uthan berätta den till mästadehlen warit commun och hafwa
  12 dhe der medh så hållit när åboer ännu på Freto33 woro, at hwilcka som först kommit hafwa,
  13 dhe hafwa haft macht beta sitt fää där; och den som senst kommit wijka måst. Är altså
  14 at märckja den grentzen eller prickningen iag där= emillan giordt är allena after behag updra=
  15 gen för uthräkningen skull och der efter uthräck=nadt.
U 170 16 Om skogh
  17 Skogh hafwa dhe intet hwarcken till brenne eller bÿggning, och måste dhe kiöpa dheras brenne
  18 wedh på andra orter, såßom från Hillebrandshagen34 hwardera åhrl: för 2: rd:r

 

Sign. Zeile Transkription
R 242 1 Annotationer öfwer Karrendorff
  2  
  3 Om boskap
  4 Hwar bonde hafwer undantagandes unga 12: st: hästar: 8 st: koor: 8: st: fåår och 10 st:n
  5 swijn efter egen uthsaga.
  6 Halfbönderna hwar halfparten så mÿcket.
  7 Dhe pläga och taga boskap och35 fodra uth öfwer sommaren för fremnande, hwar=
  8 före dhe få weijde= eller betespenningar för een koo 10: lßl: för 1 kalf 4: lßl.36
  9 Detta är till förståendes, at om dhe intet hade ödes hemmanet Freto uti bruk kunde
  10 dhe intet hålla så mÿcket fää. Dhe hafwa och mÿcket mehr än dhe angifwit.
  11 Om uthgifter.
  12 Packt gifwa de till Heil: Geist37 hwardera 11: rd: nembl: heelbönderne, halfbönderne gifwa
  13 både så mÿcket giör 66: rd:
  14 Tienstpenningar gifwa dhe hwardera 25: rd: giör för 2: half= och 5: heel=bönder 150: -
  15 Magazins=rog hafwa dhe gifwit af huf: 14: sk:r hwilcket giör för alla 8: huf: 112: skiepp:r
  16 Reüter=steür gifwa dhe tillsammans nu om månaden 8: rd: 18: ß. vorpom: giör38
  17 om åhret 100: rd: 24 ßl:
  18 Detta hafwa dhe gifwit uti 2: månader, men för detta intet mehr än 6: rthl: och 30 ßl:, Hwad
  19 dhe elliest utgifwa wetta dhe intet, efter som dhe intet få quittencer der på, kunna dhe
  20 altså intet minnas hwadh dhe gifwa.

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2011, Anke Maiwald M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Abraham Hesselgreen
Revision: Laurenz Balck, Johan Hesselgren
Anmerkungen:

1 Karrendorf wurde von Abraham Hesselgreen vermessen.

2 Gripswald (Schreibweise in der Urschrift).

3 Gristo (Schreibweise in der Urschrift).

4 Heigl: Geist (Schreibweise in der Urschrift).

5 Hankenhagen (Schreibweise in der Urschrift).

6 Mesickenhagen (Schreibweise in der Urschrift).

7 Claus (Schreibweise in der Urschrift).

8 Mekelburg (Schreibweise in der Urschrift).

9 Anstelle von hehlbonde tillhopa steht in der Urschrift: af bönderna.

10 Frans (Schreibweise in der Urschrift).

11 Bremer (Schreibweise in der Urschrift).

12 Claus (Schreibweise in der Urschrift).

13 Schünman (Schreibweise in der Urschrift).

14 åker M|R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

15 caract: fig: (zusätzlicher Text in der Urschrift).

16 Das Slach Bey Fretower Felt (Schreibweise in der Urschrift).

17 Hohe Bruks Schlach (Schreibweise in der Urschrift).

18 caracteres fig: (Schreibweise in der Urschrift).

19 Henkenhagens (Schreibweise in der Urschrift).

20 Bredewisch samma eng innehåller (zusätzlicher Text in der Urschrift).

21 A gior (zusätzlicher Text in der Urschrift).

22 belegen är till arealet (zusätzlicher Text in der Urschrift).

23 höö laß: 77 (zusätzlicher Text in der Urschrift).

24 M|R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

25 M|R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

26 M|R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

27 M|R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

28 characteres fig: (zusätzlicher Text in der Urschrift).

29 rÿgen (Schreibweise in der Urschrift).

30 Die Überschrift in der Urschrift lautet: Anno 1705 d: 1.st maij haf:r iag underteknat reviderat byen Karrendorff och befunnit som föllier.

31 Anstelle von B steht in der Urschrift: D.

32 Anstelle von korn steht in der Urschrift: rog.

33 Fräto (Schreibweise in der Urschrift).

34 Hillebrandhagen (Schreibweise in der Urschrift).

35 Anstelle von och steht in der Urschrift: till at.

36 lßl (zusätzlicher Text in der Reinschrift).

37 Heyl: Geist (Schreibweise in der Urschrift).

38 om manar giör (zusätzlicher Text in der Urschrift).