Sign.

Zeile

Transkription

R 251

1

 

Beskrifningh öfwer Lieps1 som är beläget 1: mijl nord=ost från Griepswald2, hörer och där under rå=

U 177

2

 

det, ligger i Gristow kÿrksoch:n och gräntzar intill Karrendorff eller rättare: Fretow3 på södre och

 

3

 

wästre sijdan, på norra och östre är dett omflutit af salte hafswijken som inflüter emillan Rügen

 

4

 

och Pommern.

 

5

 

Åboer heter Hans Kreel han steürar för ½  hufwa och gifwer 25: rttl:r

 

6

 

tienstepenningar.

 

7

 

Om åkern

 

8

 

Åkern är här eij sÿnnerl: tÿ han är af een kallgrund förmedelst flodens öfwerflÿ=

 

9

 

tande höst och wår, den bästa är dhe 2:ne stÿckerne som näst huusen äre belägen

 

10

 

och sås åkern altijd blifwer altså intet uti träde liggande.

 

11

 

Uthsädet.

Inkomst der af

 

12

 

Råg

9: skiepp:r

 

till 3:die eller 4:de kornet kan han igen

 

13

 

Korn

18

 

af ett bekomma uti medellmåttiga

 

14

 

Hafra

11

 

åhr, och ibland mehr när det will

 

15

 

Erter

3

 

lÿckas. Biugg hafwer elliest bästa

 

16

 

Bland=korn

2; skiep:r

 

wäxten.

 

17

 

N:o han hafwer hÿrt 3: morgl: åker uthaf bönderne i Karrendorff nembl: på Freto fält

 

18

 

hwarföre han gifwer 1: rdl:r för hwart morgl: der uti han sår 9: skiepp:r är 3: morgonet

 

19

 

hwilket och skier här i gården.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 252

1

 

Annotationer öfwer Lieps

U 178

2

 

Om engiar

 

3

 

Om engiarnes godheet finnes uti areal uth=räkningen, och skiölas dhe på nårra ändan

 

4

 

fast dageligen af uthaf salta hafwet.

 

5

 

Åboen berättar sig bekomma 20: eller högst 30: laß höö, stundom mehr och stundom

 

6

 

mindre, alt som åhren till, elliest äro och backarne mÿcket skallote, och kunna

 

7

 

knapt räknas till ett halft laß på morgonet, dhe andra till ett laß på morg:t

 

8

 

Om betesmarck.

 

9

 

Betesmarck är här mÿcket ringa som af char=tan är at see och uthräkningen, hwarföre:

 

10

 

såßom den alt för knapp, måste han gif=wa till åboerne uti Karrendorff för dett

 

11

 

hans boskap går der på dheras bete alla efter middagar från wåren till Johanni=

 

12

 

tijdh då engarna blifwa slagen een tunna öhl och een måhltijdh math som kommer

 

13

 

honom mot 5: rd: at kåsta, elliest om han det intet gifwa wille måste han

 

14

 

för hwart stÿcke gifwa 5: lß, åboen han berättar och: at i forna tijder haf:

 

15

 

hans förfahr haft den rättigheeten u=tan at gifwa något.

 

16

 

Boskap hafwer åboen

 

17

 

Kor

9: st: eller stundom 10: st:

 

18

 

Hästar

6: st: dragokar och 2: eller 3: fålar-

 

19

 

Får

8: st.

 

20

 

Swijn

10: st.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 253

1

 

Annotationer öfwer Lieps

U 179

2

 

Om uthgifter.

 

3

 

Effter han sällan eller alldrig får quittence der på, wet han egentel:n icke hwad hufwen steür

 

4

 

af allahanda art kommer, men det weth han, at den kommer öfwer 10: rdl: åhrl:n

 

5

 

Deßutom gifwer han magazin=rågh 7: skiepp:r

 

6

 

Reütersteür alla månader 25: lß: giör åhrl: 6: rdl: 12: ß.

 

7

 

Om 3: 4: eller 5.te månaden får han rijt=taren i inquarterning een månad hwar gångh.

 

8

 

Om fiskerije.

 

9

 

Han brukar höst och wåhr at sättja rÿskor och om winteren at angla med krokar, och

 

10

 

säger han det lönar intet stort mödan elliest haf:r ha intet tijd der med dett

 

11

 

lilla han bekommer förbrukar han till huusbeboff.

 

12

 

Om tienstefolck.

 

13

 

Han håller4 een dräng pijga och poijke, elliest intet.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 254

1

 

Areal uthräckning öfwer Lieps

åker

engh

höö laß

U 180

2

 

Åker.

 

 

M

R

 

 

 

 

3

A

ett stÿcke swartmÿlla af någon små hwijt sandh beblandat och ned=

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

ländt, denna åker är uti Fretows betesmarck beläget, giör

7

255

 

 

 

 

 

 

5

B

ett stÿcke wedh huusen beläget af samma

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

natur giör till arealet

4

 

 

 

 

 

 

 

7

C

sijdländt leermÿlla

2

195

 

 

 

 

 

 

8

Ca

sandig och något högre åker wed stranden belägen giör

2

195

17

45

 

 

 

 

9

 

Engiar

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Da

godh dragande engh.

6

240

 

 

 

 

 

 

11

Db

In den Kulen kallad nedrig och af medelmåttig gräswäxt, giör till

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

arealet

20

105

 

 

 

 

 

U 181

13

Dc

een lijten dito af wattupöhlar blent om=gifwen giör

 

45

 

 

 

 

 

 

14

De

mager hård walls engh, på många ställen mÿcket bahr giör

24

 

 

 

 

 

 

 

15

Df

een lijten engelapp af godh gräswäxt uti åkerstÿket A

 

225

 

 

 52

15

30

 

16

 

 

Transp:t

 

 

17

45

52

15

30

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 255

1

 

Areal uthräckning öfwer Lieps

åker

engh

höö laß

betesmarck

tompte
ställen

U 181

2

 

Transp:t

 

 

17

45

52

15

30

 

 

 

 

 

3

 

Betesmarck

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

E

tämmelig godt gräsbete omkring huusen giör

19

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Ea

noch ett stÿcke dito omflutit med grafwar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

och intill engelappen Dc belägit är

2

45

 

 

 

 

 

21

180

 

 

 

7

symbol

tompteställen som huusen stå på

 

120

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

k:

een kåhlteppa der wedh

 

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

f:

2: st: wattupölar den ena kallas Blick, den andra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

är belägen uti engen in den Külen kallad giör

7

60

 

 

 

 

 

 

 

 7

240

 

11

 

 

Summa

 

 

17

45

52

15

30

21

180

7

240

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

RRev 256

1

 

Anno 1705 d: 3: maij är bÿen Lieps= reviderat, och befunnen som fölier nembl:5

URev 262

2

 

 

nÿ åker

 

3

 

 

morgl

rut

 

4

 

Nÿ åker sedan förra mäthningen upbrukat

 

 

 

5

D1

är upbrukat af engen Dc består af nedrig och kallgrundig sandjord

 

90

 

6

 

elliest är här ingen lägenheet hwarcken af ängh eller betesmarck något

 

 

 

7

 

at upbruka.

 

 

 

8

 

 

 

90

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2011, Verena Schmidtke M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Abraham Hesselgreen
Revision: Laurenz Balck, Johan Hesselgren
Anmerkungen:

1 Wurde laut Urschrift von Abraham Hesselgreen vermessen.

2 Gripswald (Schreibweise in der Urschrift).

3 Freito (Schreibweise in der Urschrift).

4 Håller han (Text in der Urschrift).

5 Anno 1705 dh: 3 maij haf:r iag undertecknade reviderat bÿen Lieps och befunnit som fölier (Text in der Urschrift). Die Vermesser der Revision waren laut Urschrift Folio 262 L. Balck und Johan Hesselgreen.