Sign. Zeile Transkription
R 257 1 Beskrifning1 öfwer holländerijet Wisch, som är be=lägit emillan Koos öen och Karrendorff
U 182 2 och hörer under rådet i Griepswald2 går till Gristow i kÿrckia3
  3 Åboernes nampn.
  4 Reier Heÿers4, är een frijman, gifwer ingen huf: steür, uthan pension 15: rd:, gifwer derhos kopp=
  5 steür, som det anslagit blifwer 1/3 rd:5 stundom mehr stundom minder, gifwer och viehsteür 8: ßl:
  6 för stÿcket, kann hålla in alles 16: st: och 2: hästar
  7 Om åker
  8 Åker hafwer han intet mehr än een lijten kamp till 4 mot 5: skiepp:r uthsäde.
  9 Om engiar.
  10 Engiar äro här tämmelig goda så många dhe äro, hwilcket af uthräkningen är att see, han kan
  11 bekomma efter egen berättan till 20: eller 22: laß höö6, och wäll mindre, dhe warda och
  12 åhrl:n afspöhlde af salta siöön.
  13 Betesmarck.
  14 Betesmarcken är god nog, och kan han utom sitt fää om sommaren taga till at ut beta annan främ
  15 mande boskap 10: stÿcken, och för stÿcket får han 12 lß:
  16 Om fiskerij
  17 Det brukar han höst och wår med rÿskor, som åboerna på Lieps giör.
  18 Om tiänstefolck
  19 En pijga och een walleflicka, hålla han i tienst och boor här med sin gambla moder, om han hade hustru
  20 behöfde han ingen pijga, men nu brukar han henne så länge i huushåldz arbete.

 

Sign. Zeile Transkription
R 258 1   Areal uthräkningh öfwer holländerijet Wisch åker7 engh8 höö
laß
betesmarck9 tompteställen10
U 183 2                      
  3   Åker                      
  4 G: ett stÿcke kallgrundig åker af swart jord giör     1 75              
  5   mehra åker fins här intet                      
  6   Engiar                      
  7 H:a: god dragande engh in till Koser See11, giör 12 270                  
  8 H b: 2:ne engelappar af samma art in wed huusen 4 30                  
  9 Hc. 3:ne engebijtar af medelmåttig gräswäxt åth Lieps belegen                      
  10   och med grafwer omlupne giör 8 150     25 150 25        
  11 I: betesmarck af mÿcket siön gräs=wall12 uti 3: figurer                      
  12   doch allena med grafwer serdehles13 giöra tillhopa               32 120    
  13 Symbol tomptestället som huuset står på, och een kåhltäp=pa                   - 90
  14     Summa     1 75 25 150 25 32 120 - 90
  15                          
RRev 258 16   A: 1705 d: 1: Maij är bÿen Wisch reviderat och befunnen                      
URev 261 rechts 17   som fölljer.14                      
  18   Här är sedan förra mätningen intet upbrukat,                      
  19   eij heller kan här något hwarcken af äng eller                      
  20   betesmarck giöras till åker, tÿ det ligger mÿcket                      
  21   sidt, så att wattnet öfwerflöder altsammans höst                      
  22   och wåhr.                      

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2011, Anke Maiwald M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Abraham Hesselgreen
Revision: Laurenz Balck, Johan Hesselgren
Anmerkungen:

1 Wisch wurde von Abraham Hesselgreen vermessen.

2 Gripswald (Schreibweise in der Urschrift).

3 d: 30 Maij 1697 (zusätzlicher Text in der Urschrift, der am linken oberen Blattrand notiert wurde).

4 Hejers (Schreibweise in der Urschrift).

5 1/3 rd: steht als Einfügung über der Zeile.

6 laß höö (zusätzlicher Text in der Reinschrift).

7 M:R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

8 M:R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

9 M:R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

10 M:R (zusätzlicher Text in der Urschrift).

11 Kooser See (Schreibweise in der Urschrift).

12 gräs= steht als Einfügung über der Zeile.

13 Anstelle von serdehles steht in der Urschrift: ser=delas.

14 Die Überschrift in der Urschrift lautet: Anno 1705 d. 1 maij hafwer iag under=teknat reviderat bÿen Wisch och befun=net som föllier.