| Sign. | Zeile | Transkription |
| R 257 | 1 | Beskrifning1 öfwer holländerijet Wisch, som är be=lägit emillan Koos öen och Karrendorff |
| U 182 | 2 | och hörer under rådet i Griepswald2 går till Gristow i kÿrckia3 |
| 3 | Åboernes nampn. | |
| 4 | Reier Heÿers4, är een frijman, gifwer ingen huf: steür, uthan pension 15: rd:, gifwer derhos kopp= | |
| 5 | steür, som det anslagit blifwer 1/3 rd:5 stundom mehr stundom minder, gifwer och viehsteür 8: ßl: | |
| 6 | för stÿcket, kann hålla in alles 16: st: och 2: hästar | |
| 7 | Om åker | |
| 8 | Åker hafwer han intet mehr än een lijten kamp till 4 mot 5: skiepp:r uthsäde. | |
| 9 | Om engiar. | |
| 10 | Engiar äro här tämmelig goda så många dhe äro, hwilcket af uthräkningen är att see, han kan | |
| 11 | bekomma efter egen berättan till 20: eller 22: laß höö6, och wäll mindre, dhe warda och | |
| 12 | åhrl:n afspöhlde af salta siöön. | |
| 13 | Betesmarck. | |
| 14 | Betesmarcken är god nog, och kan han utom sitt fää om sommaren taga till at ut beta annan främ | |
| 15 | mande boskap 10: stÿcken, och för stÿcket får han 12 lß: | |
| 16 | Om fiskerij | |
| 17 | Det brukar han höst och wår med rÿskor, som åboerna på Lieps giör. | |
| 18 | Om tiänstefolck | |
| 19 | En pijga och een walleflicka, hålla han i tienst och boor här med sin gambla moder, om han hade hustru | |
| 20 | behöfde han ingen pijga, men nu brukar han henne så länge i huushåldz arbete. |
| Sign. | Zeile | Transkription | |||||||||||||
| R 258 | 1 | Areal uthräkningh öfwer holländerijet Wisch | åker7 | engh8 | höö laß |
betesmarck9 | tompteställen10 | ||||||||
| U 183 | 2 | ||||||||||||||
| 3 | Åker | ||||||||||||||
| 4 | G: | ett stÿcke kallgrundig åker af swart jord giör | 1 | 75 | |||||||||||
| 5 | mehra åker fins här intet | ||||||||||||||
| 6 | Engiar | ||||||||||||||
| 7 | H:a: | god dragande engh in till Koser See11, giör | 12 | 270 | |||||||||||
| 8 | H b: | 2:ne engelappar af samma art in wed huusen | 4 | 30 | |||||||||||
| 9 | Hc. | 3:ne engebijtar af medelmåttig gräswäxt åth Lieps belegen | |||||||||||||
| 10 | och med grafwer omlupne giör | 8 | 150 | 25 | 150 | 25 | |||||||||
| 11 | I: | betesmarck af mÿcket siön gräs=wall12 uti 3: figurer | |||||||||||||
| 12 | doch allena med grafwer serdehles13 giöra tillhopa | 32 | 120 | ||||||||||||
| 13 |
|
tomptestället som huuset står på, och een kåhltäp=pa | - | 90 | |||||||||||
| 14 | Summa | 1 | 75 | 25 | 150 | 25 | 32 | 120 | - | 90 | |||||
| 15 | |||||||||||||||
| RRev 258 | 16 | A: 1705 d: 1: Maij är bÿen Wisch reviderat och befunnen | |||||||||||||
| URev 261 rechts | 17 | som fölljer.14 | |||||||||||||
| 18 | Här är sedan förra mätningen intet upbrukat, | ||||||||||||||
| 19 | eij heller kan här något hwarcken af äng eller | ||||||||||||||
| 20 | betesmarck giöras till åker, tÿ det ligger mÿcket | ||||||||||||||
| 21 | sidt, så att wattnet öfwerflöder altsammans höst | ||||||||||||||
| 22 | och wåhr. | ||||||||||||||
1 Wisch wurde von Abraham Hesselgreen vermessen.
2 Gripswald (Schreibweise in der Urschrift).
3 d: 30 Maij 1697 (zusätzlicher Text in der Urschrift, der am linken oberen Blattrand notiert wurde).
4 Hejers (Schreibweise in der Urschrift).
5 1/3 rd: steht als Einfügung über der Zeile.
6 laß höö (zusätzlicher Text in der Reinschrift).
7 M:R (zusätzlicher Text in der Urschrift).
8 M:R (zusätzlicher Text in der Urschrift).
9 M:R (zusätzlicher Text in der Urschrift).
10 M:R (zusätzlicher Text in der Urschrift).
11 Kooser See (Schreibweise in der Urschrift).
12 gräs= steht als Einfügung über der Zeile.
13 Anstelle von serdehles steht in der Urschrift: ser=delas.
14 Die Überschrift in der Urschrift lautet: Anno 1705 d. 1 maij hafwer iag under=teknat reviderat bÿen Wisch och befun=net som föllier.