Sign.

Zeile

Transkription

R 609

1

 

Description och annotation öfwer hemmanet Eldenow1, som

U 433

2

 

wardt a:o 1697 sidst uti junij och först uti julij månader afmätt.2

 

3

 

Detta hemman som uti wästen ligger unge=fähr 1 ½ : mijhl från Griepswald3, hörer

 

4

 

under samma stad, där under dätt otänkeligan tijd legat. Hörer till Horster soch:n

 

5

 

man säger, att här skall warit fordomb in=tet mehr räknat på hela hemmandet än

 

6

 

6: hakenhufwen wäll,4 dät äro landthuf:n hwad elliest deße hufwornas reduction

 

7

 

wedkommer, weta dhe intet att refera af orsak, dhe måste gifwa så mÿcket som

 

8

 

dem warder tillsagt af deß patroner, där på bekomma dhe inga quittencer

 

9

 

wet man alt intet huru högt dhe skatta magazins korn har dhe tillförende i 2:ne

 

10

 

åhr gifwit till mans 14: skiepp: råg. Reüter=steür gir hwar bonde alla månader 1

 

11

 

rdl: och der till hålla åhret ut och in 2:ne rijttare på heela gården, elliest är att weta

 

12

 

dät här i hemmanet är ett capell som hörer till Horst som een filia, dotter

 

13

 

capell, har här på ägorna 3:ne engiefleckar, af hwilcka 2:ne gifwa twå rdl: och den

 

14

 

3:die engen man ½  rdl: åhrl:n af afwanembde penningar bekommer pastoren

 

15

 

i Horst 1 ½ : rdl: för sitt arbete och omak han har, i det han åhrl:n här predika

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 610

1

 

Description och annot:n öfwer Eldenow

U 433

2

 

måste, 6 gångor, uthan det han warder hwar gång tracterat af närwärande åboer.

 

3

 

Klockeran i Horst får och där af 6: grosch. Schultzen här har för sitt omak 1: morgl:n

 

4

 

åker och een haga som han deels brukar till åker dehls till äng. Dhe måste samptel:

 

5

 

gifwa till Löitz5 ampt 2: drömt hafra för dett moraß som kallas Die Houff

 

6

 

som ligger skall wid fältet Die Houff under sign: C3 af orsak dett skall warit

 

7

 

förstel:t dhe gifwa och till mans åt den Grijpswaldiska herretiänaren 2: skiepp

 

8

 

hafra och 1: skiepp: roug sampt ett laß höö af hela hemmanet.

 

9

 

Åkerbrukit är till sin grund mäst af wällbelägen upländ leermÿlla, som af uth=

 

10

 

räkningen är att see, men elliest hwad hela hemmanetz grund och beskaffenheet

 

11

 

wedkommer, så är den samma mäst nedländt, så at wåta åhr äro här

 

12

 

mehr skadelige än torra åhr, itÿ så ängiarne som alla äro nidländte

 

13

 

intet bergias eller wäxa kunna, som den nijdländte åkern der uti för=

 

14

 

drenkes af förqwäfwes.

 

15

 

Uthsädet skall wara till mans uti råg 24 uti korn 24, uti hafra 24: och

 

16

 

uti erter man 12: skieppor, och efter dhe äro alla lijka i åkerbruket, så

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 611

1

 

Description och annotationer öfwer Eldenow.

U 433

2

 

äro dhe alla lijka i uthsädet. Släge eller fellt äro 4: som Das Grimmsche, är

 

3

 

nu rågsäde: Das Lötzische är nu korn=säde: Das Felt in der Rickborn nu hafre[-]

 

4

 

säde: Vorm Holtz och Die Houff äro trä=de.

U 434

5

 

Engh och hööslagh sÿnes här wara till öfwerflod, som af uthräkningen är att see

 

6

 

tÿ först äro dhe till antahlet så tämmelig många, och sedan äro dhe till wäxten alla

 

7

 

goda särdehlas i torra åhr, som ofwan till sagt är, är att märckia, dätt här

 

8

 

äro inga städiga engiar, uthan när dhe eller dhe åkerfälten warda besådde

 

9

 

så hägnas och dhe der intill liggande ängefläckar, som nu i åhr har warit bete

 

10

 

den ängien som kallas Beijm Kolck=Graffwen, efter densamma är belägen

 

11

 

uti trädet åt åhret warder hägnad till äng. Man säger, at man uti för=

 

12

 

gångit åhr intet skall hafwa bekommit mehr till manns än 14: höölaß, ehuru=

 

13

 

wäll dhe neka intet,6 att dhe ju icke mehr bekomma i torra åhr.

 

14

 

Skogh och bete anlangande, så är dett förra här knapt så mÿcket till

 

15

 

finnande som man behöfwer till brennßle och stengzle. Dett sednare består uti

 

16

 

dheras träde och elliest hwad dhe mista willja från dheras engiar. Dett kan

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 612

1

 

Description och annotationer öfwer Eldenow.

U 434

2

 

man wäll sägia, att dett intet till öfwerflödh fins för deße åboerne. Och sägia

 

3

 

dhe detta wara een orsaak, hwarföre man eij kan wetta huru många höölaß man

 

4

 

alla åhr tillmans fåår; nembl: att sombl: åhr måste dhe sitt fää mer bete öfwerlå=

 

5

 

ta; och få dhe altså deremot mindre hö=laßetahl efter dett drages från deß

 

6

 

hööslagh, hwad dhe under fää=foot läg=gia och inrÿmma måste.

 

7

 

Boskap sägia dhe, att hela torpet har till 80 stÿcken uti klaffää, men stora och

 

8

 

gambla dragöker, skall hwardera bonden hafwa 8: st:n. Fåår finns ungefähr till

 

9

 

mans 3: a 4: st.

U 435

10

 

Hoftiänst har detta hemmanet tillförende gifwit till Pettershagen, men sedan dett

 

11

 

hofwet wardt ruinerat der samma städes, haf: närwarande åboer mäst gif:t tienste[-]

 

12

 

penning.r till sina patroner 25: rttl: till manns eller 50 gulden.

 

13

 

Gräntzegången är wedt omkring richtig, som uti osten med Horst och Willershausen,

 

14

 

sunnan till Nüendorf och Prutmanshagen7. Wästan till Barthmanshagen8 och Will=

 

15

 

lerswalde. Norden till Segebadenhaw.

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 613

1

 

Description öfwer Eldenow.

U 435

2

 

Åboerne

N:o

Inneliggare

N:o

 

3

 

Claes Meijer, schultz

1:

Hans Thegk lijnwäfware

 

7:

 

4

 

Jochom Sillmer

2:

Stoffer Salman timmerman

 

8:

 

5

 

Petter Schwerin

3:

Hinrich Schwerin koherde

 

9:

 

6

 

Christian Pullsack

4:

Jochom Schwerin swinherde

 

 

 

7

 

Jochim Barnekow

5:

Capellet i heammanet

 

10:

 

8

 

Peter Morder

6:

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 614

1

 

Areal uthräckning öfwer Eldenow.9

åker

U 436

2

 

 

M

R

 

3

 

Åberbruket.

 

 

 

 

 

4

A

Die Houff

 

träde

 

är mitt uppå af god upländ leermÿlla, men wed ändarna lijtet nedrig

34

30

 

 

 

5

A1

vorm Holtz

 

 

 

är ett nijdländt lermÿlle=fällt, särdehles mot betet

36

180

 

 

 

6

A2

 

 

hafresäde

 

Rickhörn, är någorlunda upländ leermÿlla åker, dock mot sider=

.

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

na af vorm Holtz och Lindhorst, något nedrig

58

120

 

 

 

8

A3

 

 

 

 

Lindthorst, är någorlunda upländ leermÿlla

8

120

 

 

 

9

A4

 

 

Das Grimmsche felt

 

af upländ leermÿlla

35

120

 

 

 

10

A5

 

 

som nu är rougsäde

 

af nidländ leermÿlla

31

90

 

 

 

11

A6

 

 

 

 

af upländ och något sandig leermÿlla

11

 

 

 

 

12

A8

Das Löitzsche felt

 

nidländ leermÿlla

34

270

 

 

 

13

A7

som nu är korn säde

 

upländ leermÿlla

37

150

 

 

 

14

a

äro 2:ne leermÿlla åkertäppor wedh husen

2

60

289

240

 

15

 

Engh och höslagh

 

 

 

 

 

16

B

äro 3:ne släta wallängiar som mäst intill åkern äro af stijf wall

 

 

 

 

 

17

 

 

Transp:t

289

240

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 615

1

 

Areal uthräckning öfwer Eldenow

 

 

 

U 436

2

 

Transp:t

 

 

289

242

 

 

 

 

3

 

och rätt grääs ömnig, men elliest warda dhe ju  länger från

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

åkern ju sanckare och semre inslutes och engsflecken

 

 

 

 

 

 

 

 

5

b+

b+ uti feltet A7

115

270

 

 

 

 

 

 

6

B1

äro 3:ne buskoge ängfleckar som öfwer alt äro gräsrijka

22

90

 

 

 

 

 

 

7

B2

Kapellwischen 3: st: alla af släth gräs=starck wallgrund

3

120

 

 

 

 

 

 

8

B3

Doctorwisch, een nidländt buskig äng, hörer till Horst

3

30

 

 

149

210

 

 

9

 

Deße öfwerstående ängiar ock engefleckar, kunna ett rätt lijtet

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

höölaß gifwa a morgl:n när dhe kunna öf:r alt meijas, dock kom=

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

mer dett sällan att engien B: kan mehr än halfparten meijas

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

om icke uti goda torck åhr

 

 

 

 

 

 

149

U 437

13

 

Skogh och betesmarck

 

 

 

 

 

 

 

 

14

C:

Horsten Bruch, öfwer alt af diup och grundenlöös dÿÿ botten, består

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

af ahle= och wijdeskoug. Där uti är belägen 3:ne små eekebackar,

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

Transp.t

 

 

289

240

149

210

149

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 616

1

 

Areal uthräckning öfwer Eldenow.

 

 

 

 

U 437

2

 

Transp:t

 

 

289

240

149

210

149

 

 

 

3

1

af sign: 1: som äro af skiön eekeskoug, den största heter Hohehorst

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

äro till sitt areal 10 ½ : morgl:n all denna skougen hörer till

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

Horst

99

270

 

 

 

 

 

 

 

 

6

C 2

äro 2:ne ahle= och wijdekiärr af diup och moraßig grund,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

2

der under wed sig: 2: inneslutet och ett stÿcke af kiärret

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

wed Willershusens grentz, som är 1 7/10 morgl: och hörer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

till capellet

49

150

 

 

 

 

 

 

 

 

10

C3

äro 2:ne släta, dock tufwefulla moraß, hwilka rätt gräs=

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

ömnige äro, särdehles uti torck åhr, då dhe öf:r alt bebetas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

kunna, här under inräknas 5: små pöhlar uti fälten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

3

af fig: 3:

 36

240

 

 

 

 

 

 

 

 

14

C4

der koppel, är een släth betesmarck, för u=than wed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

N:o 4, där är een eeke= biörcke= och eenbuskebacke, som

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

är 5 2/10 m:n elliest är dett af een grääsrijk wall=grund,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

Transport

186

60

289

240

149

210

149

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 617

1

 

Areal uthräckning öfwer Eldenow.

 

 

 

 

 

U 437

2

 

Transp:t

186

60

289

240

149

210

149

 

 

 

 

 

3

 

jempte moraßet diupländt

35

240

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

C5

beijm Kolckgrafwen, är ett öfwer alt slätt jembeländt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

och något nedrigt wallänge bete, som tillkommande åhr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

warder hägnat och höijat

81

120

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

C6

dhe jempte Neüendorffs grentz befindtl: betes=flackar, äro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

mäst släta, dock till een god deehl rätt bu=skige grääs=

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

rijke wallbetesfläckar. Dhe 8: uti jempte åkern be=

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

6

findtliga buske betes=fläckar af sig: 6 räknas här

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

och inn

60

120

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

gate= och tompteställen, hwilka för=sta äro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

af wallgrund och gräsfulla

11

90

 

 

 

 

 

375

30

 

 

 

14

 

 

 

 

 

289

240

149

210

149

375

30

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 618

1

 

 

åker

engh

höö laß

skogh och bete

trää=
och kåhlgård

U 437

2

 

Trans=port

 

 

249

240

149

210

149

375

30

 

 

 

3

 

Trää= och kåhlgårdar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

D:

jempte huusen befindtlige täppor och hagar bestå dehls af

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

äpple= päron= och kirsbäärs trägårdar dehls aff

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

kåhlghagar, dehls och enge och betestäppor af godh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

grund

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

8

 

 

Summa

 

 

289

240

149

210

149

375

30

14

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

RRev 619

1

 

Anno 1705 d: 17: maij är bÿen Eldenow reviderat

URev 330

2

 

och befunnen som fölljer nembl:10

nÿ åker

 

3

 

Nÿ åker sedan förra mäthningen up=brukat

 

 

m

r

 

4

Ba

af engen B: upbrukat, består af sijdländt sandmÿlla jord,

 

 

 

 

 

5

 

med hwijd moorsand innunder, brukas i 4: släge till fältet A

1

60

 

 

 

6

Bb

af B: upbrukat, består af leerblandat mÿlljord något

 

 

 

 

 

7

 

sijdländt, brukas i 4: släge till fältet A:3

 

60

 

 

 

8

Bc

af B:2: upbrukat, är sijdländt sandjord, något mÿllig, brukas

 

 

 

 

 

9

 

till fältet A:8

 

82 ½

 

 

 

10

 

Kÿrckie= och capelle engiar, äro 3: st: wed för=ra mäthningen ut=

 

 

 

 

 

11

 

mätte, och befunnes under B:2

 

 

1

202 ½

 

12

 

 

Transp:t

 

 

1

202 ½

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

RRev 620

1

 

Transp:t

 

 

1

202 ½

URev 330

2

 

Beskrifningh om ödesåkern

 

 

 

 

 

3

C5

hafwer mäst altsammans warit åker i gl: tijder, i sÿnnerheet

 

 

 

 

 

4

 

den dehlen emellan åkern A:1: och grafwen X, men är nu så sidt

 

 

 

 

 

5

 

belägit, att dett aldrig lärer kunna giö=ras till åker, om icke

 

 

 

 

 

6

 

dett stÿcket der af med CD betecknadt, hwi=lcket är något högre

 

 

 

 

 

7

 

belägit och märckeligen kunde förbättras, där gräntzegrafwen emellan

 

 

 

 

URev 331

8

 

Willerswald och här, sampt grafwen X blef uprögd eller upkastade,

 

 

 

 

 

9

 

består af een sandmÿllig jordh grunden in under är leera, deß innehåld

14

210

 

 

 

10

Cb

2:ne st: af Cb: är med Cc betecknade, hafa i forna tijder warit å=

 

 

 

 

 

11

 

ker och kunna wäll upbrukas, men intet ofta=re såås än hwart 6:te

 

 

 

 

 

12

 

a 9:de åhr, efter den består af torr sandmoo=grund med smått liung

 

 

 

 

 

13

 

bewäxt maatjorden är intet öfwer 2: a 3: fingers bred högh, där

 

 

 

 

 

14

 

under är skijr röd sand

12

285

 

 

 

15

 

 

Transpt

27

195

1

202 ½

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

RRev 621

1

 

Trans.t

27

195

1

202 ½

URev 331

2

 

Dett öfriga af Cb är mäst små moraßer och nedrig marck, till

 

 

 

 

 

3

 

een deel med starrgrääs, dehls med ahl= och wijdebuskar bewäxt.

 

 

 

 

 

4

 

alt sammans sijdh marck, är på conceptet uthdehlt som der af

 

 

 

 

 

5

 

kan skönias.

 

 

 

 

 

6

 

NB: Det bruuket eller moraßet C: med dhe der uti belägne eke[-]

 

 

 

 

 

7

 

hollmar med 1: betecknade, tillijka medh engen B3 finnes

 

 

 

 

 

8

 

wara med förra mätningen denna bÿen tillagde, men efter

 

 

 

 

 

9

 

schultzen Claeß Meijers, och bonden Jochim Sillmers grentze uth=

 

 

 

 

 

10

 

wijsning, skall ofwannembde bruuk, holm och eng höra

 

 

 

 

 

11

 

till bÿen Horst.

 

 

 

 

 

12

 

 

S11

 

 

1

202

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2011, Verena Schmidtke M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Anders Jernström
Revision:
Anmerkungen:

1 Eldenaw (Schreibweise in der Urschrift).

2 Wurde laut Urschrift von Anders Jernström vermessen.

3 Grijphswald  (Schreibweise in der Urschrift).

4 tror wäll, (Text in der Urschrift).

5 Lötz  (Schreibweise in der Urschrift).

6 de neka icke  (Schreibweise in der Urschrift).

7 Rutmanshagen  (Schreibweise in der Urschrift).

8 Batmanshagen  (Schreibweise in der Urschrift).

9 Areal uträckning öwer hemmanet Eldenaw  (Text in der Urschrift).

10 Anno 1705 dh 25 maij hafwer iag undertecknadt reviderat bÿn Eldenow och befunnit som föllier. (Text in der Urschrift).

11 Richtig wären nach der vorherigen Ausrechnung 202 ½ R.