Sign.

Zeile

Transkription

R 1118

1

Description öfwer Gripswalds1 stads hemman Frisendorff23

U 984

2

Fordom skall dätta torpet warit mÿcket större i sitt begreep, män behöfwer nu

 

3

ints omtala at i fordna tijder ha här skolat waret en lijten beck allenast

 

4

emillan Rügen och dätta landet som man kunde öfwerstiga på en märe

 

5

skalle som än förtälljes; där nu är merän 3 mils siö öfwer:4 utan här

 

6

skall i manna minne wara mÿcket förminskat af salta hafwet till sina stran=

 

7

des och är dätta torp uti Wolgasts district ungefähr 1½ mil från samma

 

8

stad uti norr w till norden belägen. Man menar orsaken af ursprånget

 

9

wara till deß namn, at hafwet wällar här intill med sin starka kiöld at

 

10

dät altijd om winteren här frÿser och kallare sÿns än in i landet af

 

11

urminnes skall dät hafwa hört under Gripswalds5 stads kunnandes man

 

12

altså intet beskied af inwånarena bekomma huru det är tilfallit

 

13

till denna sin öfwerheet gir hwar=dera inwånaren 15 rlr åhrl. Och utom

 

14

dät bekomma de intet mer af denna. Elliest är at merckia dät de måste

 

15

åhrl: twenne dagar tiäna till Non=nendorff6 uti plogtijden med 4 harfwar

 

16

och en karl hwardera, så att 16 hästar måste utgiöras på en gång och 4

 

17

personer dänna tienst giöra de för den åkere som de ha intaget på

 

18

Lubmins ägor, deßutan gifwa de alla tillhopa 8 gulden pactgeldt till

 

19

Wrangelsburg7 sampt låta de Lubminska åboerna niuta bete för sina hestar

 

20

på sina ägor för samme åker skall krono utlagor anlangande så steura

 

21

de åhrl: för en reducerte hufwa, äfen som andra omkringliggande grannar

 

22

af samma huffetal accijs gir hwar=dera åhrl: 1 rlr kop och wiehesteur sampt

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1119

1

Description öfwer Frisendorff.

U 984

2

andra utlagor måste de sielf erläggia men reütersteür warder dem godt

 

3

giordt öfwer helfften af deras herskap i staden Gripswald8. Är och at merkia

 

4

det heela torpet gir sin merbnm:te öfwerheet, utom åfwennämde utlagor

 

5

för den Grossen Se 80 torra giäddor åhrl. I Wusterhusen är deß kÿrckia

 

6

och gir hwardera sin pastor där samma städes boende 14 marker smör och

 

7

klåckaren får af hwardera 3 marker. Deras grentzar är allestädes

 

8

richtige i tÿ hafwet sluter dät merendehls in undantagandes westerut

 

9

på fasta landet med Lubbmin9 och sedan söder ut med den engen allmä[-]

 

10

ningen emillan Spanderhagen och här hwilka äro af ricktige den förra

 

11

med ekar och grafwar, den senare allena med grafwar.

 

12

Åboernes nampn

 

13

Nummer: red: hul:

 

14

 

Georgen Thurow Schultz

1

 

 

 

 

15

 

Fallentin Thurow

2.

 

1.

 

 

16

 

Georgen Tabell

3.

 

 

 

 

17

 

Hindrik10 Thurow

4

 

 

 

 

18

 

Staffel11 Jorn fäherde

5

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1120

1

Characte
ell fig:m

Areal uthräckning öf:r: Frisendorff.12

 

 

åker

eng

höö
laß

betes mark

skoug

fiske watu13

U 985

2

 

 

 

 

M

R

M

R

 

M

R

M

R

M

R

 

3

 

Åkerbruket.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

A

Betÿdar egen åker som inom däras grentz ligger och är fast utan åtskillnat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

af klara sanden

19:

 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

B

är den åkere som de hÿrt hafwa på Lobmins14 ägor och är äfwen

53:

210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

af klara sanden och fins på Lubmins charta15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

1

deße åfwannemde twenne delar giöra till hopa 4 små felt af hwilka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

2  3

nummer 1 betÿder Fifrutenfelt. 2 är fir rutenfelt 3 är Strandfelt och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

4

4 ähr daß Hinterste felt.

 

 

72

210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

Eng och hööslag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

D16

äro ängiarna wed dät salta och friska watuet heromliggande kallas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

wäll Überwisch17 wed den friska stranden af sign 1 och Niederwisch18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

wed den salta sig: 219 som20 de icke äro af någon wiß skillnat till sin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

natur utan äro af en art öf:r alt nembl: af slätt och jemn samt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

D1

något nidländt wallgrund; så har man demtillijka med de andra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

D2

ängefläckarna innom deß grentz tillhopa räcknat och lärer hwar morgon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

mot 1½ höölaß gifwa

 220:

330 21

 

 

220

 

330

 

 

 

 

 

 

 

19

 

Betesmarken

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

E122

Den släta och jämna betes marken som är af samma beskaffenheet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

symbol 23

med engiarna doch jemte stranden ett stÿcke W sandig förstå herunder tompter[-]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

na

206:

210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

E224

een buskig och backig liugemark

34:

 -

 

 

 

 

 

240

210

 

 

 

 

 

24

 

 Skougen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25

E325

twenne små ekelundar med några små aspar och biörkar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

26

 

här och där bewuxen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

 

 

 

 

27

 

Fiskewatte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28

symbol

Die Grosse Se af allehanda fiskefänge bekannt i däk han har in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29

 

och utlop med stora hafwet äfwen och med det friska wateet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

62

 

 

30

 

 

 

Summa

 

 

72

210

220

 

330

240

210

24

 

62

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1121

1

Annotationer öfwer Gripswalds26 stads hemman Frisendorff27.

U 986

2

Om åkerbruket och des uthsäde

 

3

Utom dät at här är ringa åker tillfinnande, så ähr och deß grund mest öf:r

 

4

alt af klara sanden, dåck här och där wed pölarna och elliest där de plöga, så

 

5

sit korn hwilket är på et stelle och heeter Fif Ruthenfelt28 som altijd är af

 

6

sommarsäde. Strandfelt är altijd med rog besådt dåck låter man det alle 4

 

7

åhr hwila. Och är at märckia dät nuär Fir Ruten29 och Strandfelt alla båda

 

8

med rog besådde, hwilket man practicerar äfwenwäll med de andra felten för

 

9

utan at man söker fläcketals ut för kornsäde till det som såß kann uti fif=

 

10

Rutenfelt30 och altså egentligen öfer alt eij så särskilte åkerfelt fin[-]

 

11

nes, tÿ somblige gånger läggia de mer ut somblige mer in widare

 

12

skall man weta at hwar man nu talat har, bör förstås, så om deras

 

13

eget land som den tillhÿrta åker; elliest är deras åkerfelt uti ingen

 

14

afdelning författadd tÿ dät är mÿcket lijtet, bör man altså

 

15

här åtskillia emillan däras utsäde på sin egen bodte som öfer

 

16

7 skp:r intet stiga skall nämbl: fÿra uti korn och 3 uti rog för

 

17

hwardera bonden: och deß utsäde som de ha på Lubmins ägor skall

 

18

mäst besta uti rog säde och utså hwardera 8 skp:r rog och 1 skp:r korn

 

19

facit 36 annor säd sår man här intet.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1122

1

Annotationer öf:r Frisendorff.

U 986

2

Äng och hööslag

 

3

Deras näring består altså mest uti äng, effter der så ringa och slätt

 

4

åker äga; och äre de alla utpå uddan, som öfwer alt med31 bete och skoug

 

5

heta Frisendorffs32 Strauch belägen. Icke desta mindre ha de apart

 

6

namn på dem, som Überwisch wed friska wateet, hwilken är tämmelig

 

7

dräcktig särdeles när något rägnacktige åhr ähro för den torff

 

8

grund, som öfwer alt där befinnes. Och skall man om dem alla förstå,

 

9

at när floden är stå de icke allenast underwatte, utan des

 

10

höö wardes somt förderfwat som bortfördt af floden owan=

 

11

nämde äng skall uti goda åhr öf:r 40 höölaß intet gifwa kunna.

 

12

Niederwisch33 är af samma art, och beskaffenheet som den förra

 

13

och effter samma åboernas berättelse gir 24 hölaß de andra små

 

14

fläckarna inom deras grentzar skall häller öfwer ett höölaß till

 

15

mans eij gifwa kunna, dock bärer hwardera morgon åt minstone

 

16

1½ höölaß gifwa kunna som reda sagdt är i uträkningen.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1123

1

Annotationer öf:r Frisendorff34

U 987

2

Bete skoug och boskap

 

3

Hwad det släta eller bara betet angår så är det af samma art och be[-]

 

4

skaffenheet som ängiarna undantagandes mot torpet och jämpte saltsiöstranden

 

5

där kastar hafwet e som åfftast sand up och skadar betet altså inwed stranden

 

6

ända lång effter ifrån torpet mot brÿggian, som ligger öfwer den lilla ström=

 

7

men hwilken släpper Das Grosse Mer som heter elliest Der Boden tillhopa med

 

8

Die Grosse See35, sträckiandes sig sanden öfwer 1 od 2. 3 ifrån stranden,

 

9

elliest hwad nu med busk bewuxit ähr eij så sÿnnerliget emädan det är

 

10

alt på sandige backar belägit, icke desto mindre betiennar sig fäet däraf

 

11

rätt wäll. De twenne små skouglunnar bestå af små unga ekar biörkar och

 

12

aspar den ÿttersta lunden består mäst af ekar och den andra så halfft om

 

13

halfft deraf och andra trä. Och emädean ekarna äro unga så ha de till när

 

14

warande tid intet något märkelig mast kunnat bringa, utan inwånarna be[-]

 

15

tiena sig af deß qwistar som de an=dra träe till nödtorfftigt brenna och

 

16

elliest är deß grund äfwenwäl för fäbete stukelig. Af detta

 

17

ser man, at här kann tämmelig upfödas ungfä uti hwilket torpets intrader

 

18

beror af allehande slag: och fins nu smått och stort fä till 150 får et=

 

19

hundrade 5036giäß kunna här stor fortgång hafwa och fins öfwer

 

20

100. swin mot 50. och är at marckia dät om winteren fins kornfä37 här

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1124

1

Annotationer öfwer Frisendorff

U 987

2

eij stort, utan det warder mäst om hösten bordt sålt.

 

3

Fiskerij

 

4

Till dät at de ha goda ängiar och bete, hwaraf de föremest sitt

 

5

uppehälle ha, måste man och deß fiskerij anräckna, hwartill denna

 

6

ort rät skilliar ähr, i tÿ at salta hafwaet norr ut löper in till deß

 

7

huus med en ren och fiskerijk wik, som ett stÿcke från landet runt

 

8

här om tämmelig grund, hwar utiat fiskia dem frijt står utan

 

9

någon betahling deß utan ha de och en öfwermåttan rik insiö som

 

10

Gross See38 heter hwar före de gij rådet i Gripswald39 sina herrar 4 stig

 

11

tarrfisk märk att denna siö hörer äfwen wäll till Spanderhagen,

 

12

dåck wet man icke om han hörer den half eller fierdedelen till, dåck

 

13

står dem fritt at där i fiskia äfen så wäll som deße åboer dänna

 

14

siö har twenna små in och utströmanar, hwaruti fisken kann fångas

 

15

effter fiskarens begiär.

 

16

Huus och arbetsfolk

 

17

Som här är ringa åkerwerk, så håller man heller eij några arbetshion

 

18

utan där få ähr, at man har sina barn som Schultzen en stor son och

 

19

en dotter, de andra äro allena

 

20

Bij

 

21

Dät ligger öpet för alla 4 wäder dätta torpet och brusar och sustar hafwet

 

22

med stark wind in på alla sidor snart sagt, tÿ kann bijen eij så framgång här

 

23

ha tÿ fins och hoos hwardera allenast 2. 3 a 6 ståckar.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

RRev 215

1

 

 

Anno 1704 är bÿen Latzow och Frisendorff

nÿ åcker

URev 326

2

 

 

reviderat och befunnen som fölier

M

R

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

Frisendorf

 

 

 

 

 

 

8

 

 

Här i bÿen är intet sedan förra mätningen

 

 

 

 

 

9

 

 

upbruckat eij hel=något förändrat.

 

 

 

 

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2008, Verena Schmidtke M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Anders Jernström
Revision:
Anmerkungen:

1 Griffswallds (Schreibweise in der Urschrift).

2 Frisendorf (Schreibweise in der Urschrift).

3 Wurde laut Urschrift von Anders Jernström vermessen.

4 som än förtäljes i där nu är mer än 3 mils siö öfwer: Dieser Textabschnitt wurde in der Urschrift nachträglich am linken Rand vermerkt.

5 Gribswallds (Schreibweise in der Urschrift).

6 Nonendorf (Schreibweise in der Urschrift).

7 Wrangellburg (Schreibweise in der Urschrift).

8 Griffswaldsl (Schreibweise in der Urschrift).

9 Lubmin (Schreibweise in der Urschrift).

10 Hindrick (Schreibweise in der Urschrift).

11 Stoffel (Schreibweise in der Urschrift).

12 Die Überschrift der Urschrift lautet: Areal uträkning öwer hemanet frisendorf.

13 In der Urschrift steht siöu als Bezeichnung der Tabellenspalte.

14 Lubmins (Schreibweise in der Urschrift).

15 och fins på Lubmins charta In der Reinschrift unterstrichen. In der Urschrift fehlt dieser Textteil.

16 In der Urschrift steht an dieser Stelle ein v.

17 Überwisck (Schreibweise in der Urschrift).

18 Niederwisk (Schreibweise in der Urschrift).

19 In der Urschrift steht af signo 2, in der Reinschrift fehlt af.

20 In  der Urschrift steht mer som.

21 In der Urschrift steht in den Tabellenspalten: mor. : hölaß, 220:330

22 In der Urschrift steht an dieser Stelle einsymbol

23 In der Urschrift steht an dieser Stelle zusätzlich W.

24 In der Urschrift steht an dieser Stelle symbol

25 In der Urschrift steht an dieser Stelle ein ς

26 Gripswallds (Schreibweise in der Urschrift).

27 Frisendorf (Schreibweise in der Urschrift).

28 fif Ruthenfelt (Schreibweise in der Urschrift).

29 Fir Ruthen (Schreibweise in der Urschrift).

30 fif Ruthenfelt (Schreibweise in der Urschrift).

31 In der Urschrift steht er.

32 Frisendorfs (Schreibweise in der Urschrift).

33 Niederwusch (Schreibweise in der Urschrift).

34 In der Urschrift keine Überschrift.

35 Grosse Se (Schreibweise in der Urschrift).

36 femtijo. (Schreibweise in der Urschrift).

37 Gemeint ist wohl Hornvieh.

38 Gros ock salte  Se, ock salte ist durchgestrichen. (Schreibweise in der Urschrift).

39 Gribswall (Schreibweise in der Urschrift).