Sign. Zeile Transkription
R 292 1   Description1 öfwer Kröselin som grentzar uti wester norr och
U 178 2   nord ost till Lubbemin; söder till Steuelin och Kropelin2
  3   Åboernes nampn
  4   Hans Norman3 = pensionarius
  5   Paul Günter: fää och fåreherde:
  Rand   Om herskapet huefentahlet
  6   Som detta dorff i4 fursteliga tider hafwer hört under Wolgast slott, och warit
  7   furstelige taffelgÿter, så är det och nu reducerat ifrån Frantz Alberet5 Hakwitz,
  8   hwilkens fader, som pensionarien säger, hafwer detta fådt af den sista
  9   fursten; och efter faderns död hafwer hans sohn det erft wid pas för 40 åhrs
  10   tijdh hafwa här bodt 2 bönder och står samma dorff upfördt uti Wusterhuus6
  11   kÿrckio matrickel för 4 landthuef:n men bemälte7 förwaltare säger sig eij weta huru
  12   många huef:n nu här räknas; På 40 åhrs tijdh hafwa eij bodt här några bönder; utan
  13   en pensionarius på båda bondehåfwen; och hafwer här sutit för pension men gifwet8 eij alla
  14   åhr lijka; nu gifwer han 70 rdr då han och är frij från huef:n steür; Doch gifwer der hoos
  15   kopfgeldt pro a:o 93: 3 rdr accijs 1 rdr 91/3 lß alla qvartal viehesteür för 24 stÿcken
  16   stoorboskap och hästar. Fåår 150 öfwer winteren 3 dreijr för hwartdera stÿcket
  17   sampt 8 lß för hwart stÿcket af öfwan bemt:e boskap.
  18   Paul Günter hafwer uti åhr gifwet kopfgelt 32 lß accijs alla symbol:tal 7 lß viehesteür
  19   för 4 koor 50 fåhr 1 rdr 16 lß. Not en pensionarius gifwer för 100 fåår 1 rdr
  20   32 lß men en schaffer9 el:r schäfferkneckt10 2 rdr 32 lß för hwart 100 fåår.
  21   Magazins korn gaf förwaltaren pro A:o 1693: 12 skp:r det doch hwaret honom af
  22   reknat utaf pensionen.

 

Sign. Zeile Transkription
R 293 1 characte
res
fig:m
Areal uthräckning öf:r åkerwerket åker ödes eng hoo skoug muhl
bete,
pölar och
tompte
stellen
U 103 2 Kröselin som är beläget uti Wolgast district och ampt och geometrice   åker   laß  
  3   afmätt uti septembr månad ao 1694. M R M R M R   M R M R
  4     Åker.                          
  5     Åkern är 3 schläge och fölljande jordemohn uti                          
  6 A 1 sommerfält A sandmÿlla 33 135                      
  7   2 mager sand 3 75 36 210                  
  8 B 3 brakfelt B mÿlljord på några små fläckar sandblandat     37 75                  
  9 C 4. winterfeltet C sand och leerblandat mÿlljord wid enge                          
  10     stÿcken något sidlänt 13 255                      
  11   5 sandmÿlla emoot bäcken något sidlänt 15 270                      
  12   6 sandmÿlla 3 -                      
  13   7 mager sand 1 90                      
  14   8 sandjord något leer= och mÿllblandat 1 210 35 225                  
  15     Ödes åker                          
  16 D 9 ojämn och backot ödes åker, med liung bewuxen 18 210                      
  17   10 dito med liung bewuxen och höglänt mitt uti 28 45     46 255              
  18     Eng                          
  19 E 11 uti åkerstÿcket C4 är et stÿcke walläng 2 60                      
  20   12 ett dito emillan samma åkerstÿcke och grentzen                          
  21     sampt en sandremsa der en bäck går mitt igenom                          
  22     är alt sammans 2 150                      
  23       Summa 4 210 109 210 46 255              

 

Sign. Zeile Transkription
R 294 1 characteres   åker ödes eng höö skoug muhl
bete, pölar
och
tomptestellen
U 104 2 fig:m Uthräckning öf:r Kröselin   aker   laß  
  3     M R M R M R   M R M R
  4 E.     transp: 4 210 109 210 46 255              
  5   13 uti feltet A äro 2 stÿcken gräswall 1 45                      
  6   14 näst in till Kropelins11 gräntz äro 2 sidlante engestÿcke                          
  7     af smått gräs 3 90                      
  8   15 emillan Lubbemins gräntz och åkerstÿcket C5 är gräswall något sidlänt 1 165         10 210          
  9     Uppå deße engestÿcken sade förwaltaren sig högst få 6 goda                          
  10     höölaß, sådanna, som dhe kalla Baurfuder                 6        
  11     Skoug.                          
  12 F 16 uti ödes åkern D.10 äro 2 stÿcken af eek haßel och böökskog näst intill                          
  13     ödes åkern; men wed grantzarna alebuskar deße innehålla 6 75                      
  14   17 uti åkerstÿcket C4 äro 2:ne små stÿcken med eek böök och haßel 1 240                      
  15   18 wid Lubmins gräntz är en aspelund, deraf en deel kommer                          
  16     till Lubbmins12 doch mestedelen hörer denna gård till hwilket innehål:r - 120                      
  17   19 emillan Lubbmins13 grentz och felten Ca14 ar en ask och aleskoug med                          
  18     några ekar nest intill åkern 13 210                      
  19   20 ett moras med aahl och widiebuskar bewuxet wid Kropelins15 grentz 8 135               30 180    
  20     Muhlbete och pölar                          
  21 G
och
21
22
en hästehage wid huusen är 1 mo:16 och et sidlant stÿck gräsbete G22 giöra 2 30                      
  22 symbol   uti ödes åkern D9 äro 2 pölar och en uti engestÿcket E12 som giöra 1 120                   3 150
  23     Uti ödes åkern och skougen haf:a deße åboer sin bäste muhlbete.                          
  24 symbol   een trägård af apel och päronträd 1 60                      
  25 symbol   tompteställen och gatorna giöra med et lijtet moras wed                          
  26 symbol   skog stÿcket F17. och leergropen symbol uti D10 4 60                   5 120
  27       Summa     109 210 46 255 10 210 6 30 180 8 270

 

Sign. Zeile Transkription
R 295 1   Annotationer öf:r Kröselin
U 178 2    
  Rand   Om åker och utsäde
  3   Åkern ähr all dreijschläge som sÿnes af chartan och areal17 ut=
  4   räkningen: utsädet är efter utsago 6 droemt rog eller winterkorn
  5   och 6 droemt sommarkorn, deraf 4 droemt korn och 2 hafre. Och uti
  6   brakfelt såß erter 3 à 4 skp:r
  7    
  Rand   Om eng och skoug
  8   Mehr äng är här intet nu18 här hemma uti åkern à 6 laß19 höö, efter utsago
  9   till huus20 bÿgning är här intet timber utom kiöpes hwar som lägligast finnes; till
  10   brenne el:r är någorlunda af dhe alebuskar här wäxa.

 

Sign. Zeile Transkription
RRev 308 1     Anno 1704 är bÿen Stewelin och Krösselin reviderat nÿ
URev 446 2     och befunnen som fölier.21 åcker
  3       M R
  [...]              
  13     Krösselin.        
  14     Här är eij något upbrukat och kan eij för des nedriga och kalla        
  15     grund. och är C8 ödelagt men lärer wäll brukas igen.        
  [...]              

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2011, Anke Maiwald M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Simon Skragge
Revision:
Anmerkungen:

1 Description och Annotationer (zusätzlicher Text in der Urschrift). Kräselin wurde laut Urschrift von Simon Skragge vermessen.

2 [...] Kröpelin och ähr beläget uti Wolgast district och amt och Wosterhusens kÿrckiosochn: (zusätzlicher Text in der Urschrift).

3 Narman (Schreibweise in der Urschrift).

4 Anstelle von i steht in der Urschrift uti.

5 Albrect (Schreibweise in der Urschrift).

6 Wosterhuus (Schreibweise in der Urschrift).

7 be:te (Schreibweise in der Urschrift).

8 gifwet steht im Text als Einfügung über der Zeile.

9 schäfer (Schreibweise in der Urschrift).

10 schäferknecht (Schreibweise in der Urschrift).

11 Kröpelins (Schreibweise in der Urschrift).

12 Lubbemin (Schreibweise in der Urschrift).

13 Lubbemins (Schreibweise in der Urschrift).

14 C:A: (Schreibweise in der Urschrift).

15 Kröpelins (Schreibweise in der Urschrift).

16 morg: (Schreibweise in der Urschrift).

17 areal steht nicht in der Urschrift.

18 Anstelle von nu steht in der Urschrift än.

19 last (Schreibweise in der Urschrift).

20 huus ist als Nachtrag über die Zeile geschrieben worden.

21 Die Überschrift in der Urschrift lautet: Areal uthräkning öfwer åkeren som är upbrukat uti Stewelin sedan 1694 och wed revision 1704 observerat är.