| Sign. | Zeile | Transkription | ||
| R 273 | 1 | Description1 öf:r Wosterhuusen och Steuelin hwilka äre belägne2 | ||
| U 175 | 2 | uti Wolgast district 1 ¼ mijhl från staden, hafwa egen kÿrckia som står uti Wosterhusen och | ||
| 3 | grentzar Wosterhuusen3 uti norr till Steuelin öster till Pritzwald4; söder till Konerow, och Güstebin, och uti | |||
| 4 | wester till Kleine Ernsthåff och Kröpelin. Steuelin grentzar uti söder till Pritzwalk och Wusterhusen5 west | |||
| 5 | till Kröpelin och Kröselin uti norr till Kröselin och Lubbemin och uti nordost till Latzow. | |||
| 6 | Åboernes nampn uti Wosterhusen och Steuelin. | |||
| 7 | 1. | pastoren, Gregorius Martini bor uti Wosterhusen. | ||
| 8 | 2 | Jochim6 Kruus | förwaltare uti Stuelin7. | |
| 9 | 3. | Adam Euerman8. | cossat under Steuelin. | |
| 10 | 4. | Martin Wohl | heelbonde, uti Wosterhusen: är schultz | |
| 11 | 5. | Wedige Werdel | skomakare. | |
| 12 | 6. | Jöns Nilson9 | koherde | |
| 13 | 7 | Nils Jonsson10 | cossat bor uti Wosterhuusen.11 men haf:r åker uti Steuelin, tillijka med | |
| 14 | Georg Lang | |||
| 15 | 8 | Casten Gÿs | smedh | |
| 16 | 9 | Jacob Möller | tienar för daglön och hafwer stugu12 och kåhlgård. | |
| 17 | 10 | Georg Lang | cossat. | |
| 18 | 11. | en stugu kommer till kÿrckian der uti några fattiga boo | ||
| 19 | 12. | Adam Woldendorff | en skräddare, hafwer en stugu som kÿrckian tillkommer | |
| 20 | Uti gambla tijder hafwa uti Wosterhusen bodt 6 halfwa bönder, och 2 cossater | |||
| 21 | men sedan Baneers tijdh hafwa här eij bodt flera än 1 heel bonde och 2 cossater | |||
| 22 | Bonden hafwer nu 2 af dhe half:a böndernas deel uti åker och annat; | |||
| 23 | pastoren hafwer ett håf med åker etc: och förwaltaren Kruus i Stevelin | |||
| 24 | dhe andra 3 hwilka alla 3 hafwa sedan bnm:te tidh warit under förwal | |||
| 25 | taren uti Steuelin: | |||
| Sign. | Zeile | Transkription |
| R 274 | 1 | Description öfwer Wosterhuusen och Steuelin |
| 2 | ||
| 3 | Uti Steuelin hafwa uti förriga tijder bodt 4 hella bönder, och 3 cossater: Not dhe 2 | |
| 4 | cossaternas håff äro öde; och bo de nu uti Wosterhuusen13; men hafwa sin åker uti Steuelin | |
| 5 | sedan Bahners14 tidh, då detta dorff war förstört hafwer här bodt en förwaltare | |
| 6 | som haf:r haft uti Warsin 2 tiänstbönder 2 cossater med den ena bonden | |
| 7 | uti Wosterhuusen15 och dhe 3 cossaterna uti Steuelin deßa dorffer hafwa hört | |
| 8 | amptet16 alt stadigt och war uti drottning Christinas tijdh gifwet uti pension | |
| 9 | 200 rdr men efter hennes dödh hafwer denna förwaltare gif:t 250 rdr | |
| 10 | hwilka penningar inspectoren uti Wolgast emoot tager; och hörer nu det dorff | |
| 11 | under slottet i Wolgast eller till cronan som tillförne. | |
| U 176 | 12 | Efter Wosterhus17 kÿrckio matrikel höra fölljande dorffer till Wusterhuus kÿrckia |
| 13 | der de och stå upförde för så många hakenhuef:a som fölljer nämbligen | |
| 14 | Wosterhuus 14 3/8 hakenhuef:a Steuelin 10 Kröselin hakenhuf:a 8 Lubbmin18 25 | |
| 15 | Spandoerhagen19 16. Warsin 7. Uti Nonnendorff woro eij några huef:a upförde | |
| 16 | Latzow 16. Pritzwald 40. Konerow 16. Gustebin20 36. Stilow 40. Brünsow 24. | |
| 17 | Galekow 16 6/8 Vierow 28. Kröpelin 18. Lossin 48 Kleine Ernsthoff21 9. Uti | |
| 18 | Frisendorff woro eij några huef:a upförde: |
| Sign. | Zeile | Transkription | |||||||||||||||
| R 275 | 1 | characte res fig:m |
Areal uthräckning öf:r Wolgast amptz dorff | åker | ödes | eng | höö |
skoug och pölar |
tompte | ||||||||
| U 93 | 2 | Wosterhuusen som är geomet:ce afmätt uti septembri ao 1694 | åker | laß | stellen | ||||||||||||
| 3 | M | R | M | R | M | R | M | R | M | R | |||||||
| 4 | Åker | ||||||||||||||||
| 5 | Åkern ähr 4 schläge och såß 2 fält med sommarkorn | ||||||||||||||||
| 6 | och erter, ett med winterkorn, och det 4:de ligger i träde. | ||||||||||||||||
| 7 | fölliande jordemon är uti | ||||||||||||||||
| 8 | B | winterfältet B. | |||||||||||||||
| 9 | 1. | mÿlljord något sandblandat emoot ödes åkern, emoot | |||||||||||||||
| 10 | huusen mer mÿllig | 35 | 45 | ||||||||||||||
| 11 | 2 | sand | 2 | 165 | 37 | 210 | |||||||||||
| 12 | C | brakfeltet el:r tradet C består af mÿlljord något sidlänt näst intill | |||||||||||||||
| 13 | 3 | polarna och engefläckarna | 41 | 90 | |||||||||||||
| 14 | D | 4 | sommerfält D mÿlljord wid engefläckarna något sidlänt | 55 | 120 | ||||||||||||
| 15 | 5 | sandmÿlla 2 stÿcken nÿligen upplögde af gaml: odesåker | 3 | 120 | 58 | 240 | |||||||||||
| 16 | E. | 6 | det andra sommerfältet E. hafwer sandmÿlla på några ställ: | ||||||||||||||
| 17 | mehr sandblandat, och på några ställen mer mÿllblandat | 55 | - | ||||||||||||||
| 18 | 7 | mager sand | 4 | 210 | |||||||||||||
| 19 | 8 | sandjord | 1 | 150 | 61 | 60 | |||||||||||
| 20 | 9 | emillan feltet B och stugurna No 10 och 6 är mÿlljord | 2 | 75 | |||||||||||||
| 21 | Odes åker | ||||||||||||||||
| 22 | F. | emillan Steuelins. Pritzwaldz och Konerows gräntzar sampt | |||||||||||||||
| 23 | åkerfälten B.C.D. ähr en liung heed, dels ojämn dels | ||||||||||||||||
| 24 | jämn som uti gl:a tijder warit åker; och äro åtskilliga | ||||||||||||||||
| 25 | pölar här och der som nu alt brukas till22 | ||||||||||||||||
| 26 | Summa | 201 | 75 | ||||||||||||||
| Sign. | Zeile | Transkription | ||||||||||||||||
| R 276 | 1 | characte res fig:m |
Uthräckning öf:r Wosterhuusen | åker | ödes | eng | höö |
skoug och pölar |
tompte stellen etc:23 |
|||||||||
| U 94 | 2 | åker | laß | |||||||||||||||
| 3 | M | R | M | R | M | R | M | R | M | R | ||||||||
| 4 | transport | 201 | 75 | |||||||||||||||
| 5 | F | 10 | muhlbete; ödesåkern är betäknad med Lit F:10 | |||||||||||||||
| 6 |
![]() |
pölarna med detta täken och et stÿcke sub sig:no
, som slåtzhaupt
|
||||||||||||||||
| 7 |
![]() |
mannen Bork hafwer låtit planta några unga eekar på, dhe doch | ||||||||||||||||
| 8 | äro merendels bort torkade; Detta F1024 giör med gräs pölarna och
|
|||||||||||||||||
| 9 | den /: hwilka för sig
innehålla allena 3 morg:25 :/ in alles
|
169 | 150 | |||||||||||||||
| 10 | F | 11 | emillan felten DE. och gräntzarna äro 4 stÿcken ödes | |||||||||||||||
| 11 | åker a | 10 | 285 | |||||||||||||||
| 12 | F | 12 | emillan feltet E och Steuelins gräntz är ett stÿcke à | 6 | 150 | 186 | 285 | |||||||||||
| 13 | Engh. | |||||||||||||||||
| 14 | G | 13 | uti åkerfelten äro här 7 stÿcken af medelmåttig gräs | |||||||||||||||
| 15 | wall som till sammans giöra | 9 | 150 | 9 | 150 | |||||||||||||
| 16 | Här sade de sig få in alles 12 höölaß som kan sÿnas af | |||||||||||||||||
| 17 | annot: med hwad eng dhe hafwa på andra orter | 12 | ||||||||||||||||
| 18 | vid: etc moraset H15 uti fölljande puncto | |||||||||||||||||
| 19 | Skoug och pölar. | |||||||||||||||||
| 20 | H | 14 | emillan felten CD. och ödes åkern F10 är ett buskigt | |||||||||||||||
| 21 | moras som kallas Wosterhusen Koppel och innehåller | 14 | 15 | |||||||||||||||
| 22 | 15 | emillan feltet E och det moras O.24 som räcker sedan frå | ||||||||||||||||
| 23 | graf:n till kÿrckioherdens åker felt L19 som kallas Daß Krop | |||||||||||||||||
| 24 | linske26 Gleuentinske feltet, är ett moraß som kommer till Wuster | |||||||||||||||||
| 25 | huusen27. Det förwaltaren i Steuelin och bönderna her i dorffet bru= | |||||||||||||||||
| 26 | ka detta moraß afmäges näst in till åkern een smal remsa uti torra | |||||||||||||||||
| 27 | åhr det andra är mer sankt, och med buskar på emoot gräntzen till areal: | 12 | 285 | |||||||||||||||
| 28 | Summa | 27 | - | 201 | 75 | 186 | 285 | 9 | 150 | 12 | ||||||||
| Sign. | Zeile | Transkription | ||||||||||||||||
| R 278 | 1 | characte res fig:m |
Uthräckning öf:r Wosterhuusen | åker | ödes | eng | höö |
skoug och pölar |
tompte stellen etc:28 |
|||||||||
| U 95 | 2 | åker | laß | |||||||||||||||
| 3 | M | R | M | R | M | R | M | R | M | R | ||||||||
| 4 | transp:t | 27 | - | 201 | 75 | 186 | 285 | 9 | 150 | 12 | ||||||||
| 5 | H. | |||||||||||||||||
| 6 | 16 | ett alekiärr | 3 | 60 | ||||||||||||||
| 7 | 17 | näst intill pastoris trägård uti feltet B är ett stÿcke | ||||||||||||||||
| 8 | med eek och et smalt stÿcke straxt der jemte med ek | |||||||||||||||||
| 9 | och haßelbuskar, hwilka innehålla | - | 210 | 30 | 270 | |||||||||||||
| 10 | I | Pöhlar | ||||||||||||||||
| 11 | Uti åkerfelten CE äro 7 stÿcken pölar betäknade | |||||||||||||||||
| 12 | med Lit. I och innehålla | 1 | 195 | |||||||||||||||
| 13 | Tomptestellen etc: | |||||||||||||||||
| 14 | K | Pastoren hafwer en träd och kåhlgård; de andra haf:a | ||||||||||||||||
| 15 | hwar sina kåhlgårdar och sombliga några trädh; hwilka | |||||||||||||||||
| 16 | med tompteställen och gårdarna29 in alles giöra | 9 | 210 | |||||||||||||||
| 17 | Summa | 201 | 75 | 186 | 285 | 9 | 150 | 12 | 32 | 165 | 9 | 210 | ||||||
| Sign. | Zeile | Transkription | ||||||||||||||||
| R 279 | 1 | characte | Areal uthräckning öf:r Das Gleuentinska feltet30 | åker | ödes | eng | höö | skoug och | tompte | |||||||||
| U 96 | 2 | res fig:m | och hwad mera som der jempte är belaget och hörer nu kÿrckio | åker | laß | pölar | stellen | |||||||||||
| 3 | herden uti Wosterhuusen31 till. | M | R | M | R | M | R | M | R | M | R | |||||||
| 4 | Åker | transport | 201 | 75 | 186 | 285 | 9 | 150 | 12 | 32 | 165 | 9 | 210 | |||||
| 5 | Emillan Kröpelins, Kleine Ernsthaffs32, Gustebins och Wusterhusens33 | |||||||||||||||||
| 6 | grentzar hafwer kÿrckioherden uti Wosterhuusen fölliande egor: | |||||||||||||||||
| 7 | vid annot öfwer Kropelin34 huru åboerna der sade detta | |||||||||||||||||
| 8 | wara pastori till slaget, och hwem det för haf:r tillhördt | |||||||||||||||||
| 9 | ett åkerfelt som kallas det Gleuentinska feltet, och kallas | |||||||||||||||||
| 10 | den deelen deraf som ligger nest intill Gustebins grentz | |||||||||||||||||
| 11 | L18 | Gustebinska Gnögentins feldt35, och är sandmÿlla till arealet | 16 | 285 | ||||||||||||||
| 12 | Z | sand | 150 | |||||||||||||||
| 13 | L19 | den andra deleen kallas Das Kröplinska Glauentins felt36 | ||||||||||||||||
| 14 | och är sandmÿlla | 13 | 240 | |||||||||||||||
| 15 | L20 | mager sand | 3 | 150 | 34 | 225 | ||||||||||||
| 16 | Ödes åker | |||||||||||||||||
| 17 | M21 | uti åkerstÿcket L 20 är ett stÿcke skarp sand, som doch hafwer | ||||||||||||||||
| 18 | warit åker och innehåller | 1 | 195 | |||||||||||||||
| 19 | Eng. | |||||||||||||||||
| 20 | N22 | på begge sijdor om wägen der detta med Kröpelins och Woster | ||||||||||||||||
| 21 | husens grentzer stöta tillhopa äro 2 ängstÿcken af medelmåttigt gräs | |||||||||||||||||
| 22 | och till arealet | 2 | 75 | |||||||||||||||
| 23 | N23 | wid åkerändarna af feltet L 19 är och eng af medelmåttigt gräs, och | ||||||||||||||||
| 24 | innehåller | 4 | 75 | 6 | 150 | |||||||||||||
| 25 | O24 | emillan engestÿcken och grentzen är et moras med några buskar här och der | ||||||||||||||||
| 26 | som och nu hörer bet.r kÿrckioherde till innehåller37 | 31 | 45 | |||||||||||||||
| 27 |
![]() |
sandgroper och sÿnes af några stenar som der nu lagde lijka som rudera efter | ||||||||||||||||
| 28 | ett huus detta innehåller 240 rut | - | 240 | |||||||||||||||
| 29 | Summa38 | 236 | - | 188 | 170 | 16 | - | 12 | 63 | 215 | 10 | 150 | ||||||
| Sign. | Zeile | Transkription | ||||||||||||||||
| R 280 | 1 | characte res fig:m |
Areal uthräckning öf:r åkerwarket | åker | ödes | eng | höö |
skoug och muhl bet |
pölar och tompte stellen |
|||||||||
| U 99 | 2 | Steuelin som är beläget uti Wolgast ampt och district | åker | laß | ||||||||||||||
| 3 | och geometrice afmätt uti augusto ao 1694. | M | R | M | R | M | R | M | R | M | R | |||||||
| 4 | Åker | |||||||||||||||||
| 5 | åkern ähr all dreij schläge och af föliande jordemohn uti | |||||||||||||||||
| 6 | Aα | feltet Aα som i åhr war sommerfelt | ||||||||||||||||
| 7 | 1 | sand och lerblandat mÿlljord | 26 | 270 | ||||||||||||||
| 8 | 2 | något sidlänt mÿlljord | 1 | 150 | ||||||||||||||
| 9 | 3 | något mager sandh39 | 1 | 255 | 29 | 75 | ||||||||||||
| 10 | Aβ | 4 | winterfältet Aβ god mÿlljord, något sandblandat wid åker | |||||||||||||||
| 11 | stÿcket A:β.5, innehåller med 3 stÿcken de tillsammans | |||||||||||||||||
| 12 | äro 6 morg: 210 rut:n af samma jordemohn som liggia uti engen | 38 | 285 | |||||||||||||||
| 13 | 5 | mager sand | 1 | 150 | 40 | 135 | ||||||||||||
| 14 | Aγ | brakfeltet el:r trädet A:γ: | ||||||||||||||||
| 15 | 6 | sandblandat mÿlljord | 7 | 240 | ||||||||||||||
| 16 | 7 | 2 stÿck:n mager sand | 8 | 45 | ||||||||||||||
| 17 | 8 | sandmÿlla 2 stÿcken | 30 | 120 | ||||||||||||||
| 18 | 10 | mÿlljord | 2 | 180 | ||||||||||||||
| 19 | 11 | mager och små stenig sandjord | 5 | 30 | ||||||||||||||
| 20 | 12 | sandmÿlla 2 stÿcken40 | 5 | 270 | ||||||||||||||
| 21 | 13 | mÿlljord inne wed husen | 3 | 150 | 63 | 135 | ||||||||||||
| 22 | Summa41 | 133 | 45 | |||||||||||||||
| Sign. | Zeile | Transkription | |||||||||||||||
| R 281 | 1 | characte res fig:m |
Uthräckning öf:r Steuelin | åker | ödes | eng | höö |
skoug och muhlbete |
pölar och tompte stellen |
||||||||
| U 100 | 2 | åker | laß | ||||||||||||||
| 3 | M | R | M | R | M | R | M | R | M | R | |||||||
| 4 | Ödes åker | transport42 | 133 | 45 | |||||||||||||
| 5 | B | 14 | uti feltet Aγ: är ett stÿcke ödes åker af skarp sand | ||||||||||||||
| 6 | med liung på | 2 | 165 | ||||||||||||||
| 7 | 15 | dito emillan feltet Aβ: och Wosterhusens grentz | 6 | 30 | |||||||||||||
| 8 | 16 | en sandheed med liung bewuxen, som är dels ojemn dels | |||||||||||||||
| 9 | slätt och i forna tijder till åker brukat innehåller43 | 81 | 60 | 89 | 255 | ||||||||||||
| 10 |
![]() |
en stridig ort emillan Steuelin och Latzow. Dhe i Steuelin willia | |||||||||||||||
| 11 | att gräntzen skall gå efter wägen, som går norr om den grentzen | ||||||||||||||||
| 12 | dhe i Latzow hafwa utwist då mätningen der skiedde samma | ||||||||||||||||
| 13 | strijdige ort är sand med liung bewuxen, och hafwer warit | ||||||||||||||||
| 14 | åker till arealet 25 morg: 270 rut som doch eij kunna up | ||||||||||||||||
| 15 | föras på någondera bÿ för än strijden der med är afgiord | ||||||||||||||||
| 16 | Eng | ||||||||||||||||
| 17 | C | 17 | wid Kröselins gräntz är en walleng af medelmåttigt gräs | 7 | 165 | ||||||||||||
| 18 | 18 | en dito något sank mitt uti och bättre wall wid åkern | 8 | 180 | |||||||||||||
| 19 | 19 | en dito44 något sank emillan åckerstÿcket Aβ4 och Krö= | |||||||||||||||
| 20 | pelins grentz | 1 | 150 | ||||||||||||||
| 21 | C |
![]() |
wid Latzows grentz är en eng som kallas Hirtwisch, och | ||||||||||||||
| 22 | kommer fäherden till som doch nu efter utsagu brukas till | ||||||||||||||||
| 23 | muhlbete och är till arealet | 3 | 240 | 21 | 135 | ||||||||||||
| 24 | Uppå dhe 3 öf:r stående engiar får föwalteren efter egna | ||||||||||||||||
| 25 | ord 20 höölaß vid annot:45 | 20 | |||||||||||||||
| 26 | Summa | 133 | 45 | 89 | 255 | 21 | 135 | 20 | |||||||||
| Sign. | Zeile | Transkription | ||||||||||||||||
| R 282 | 1 | characte res fig:m |
Uthräckning öfwer Steuelin | åker | ödes | eng | höö | skoug
och muhl bete |
pölar och tompte stellen |
|||||||||
| U 101 | 2 | åker | laß | |||||||||||||||
| 3 | M | R | M | R | M | R | M | R | M | R | ||||||||
| 4 | transport | 133 | 45 | 89 | 255 | 21 | 135 | 20 | ||||||||||
| 5 | Skoug | |||||||||||||||||
| 6 | D | emillan Kröselins gräntz och feltet Aγ: är ett stÿcke eekskoug | ||||||||||||||||
| 7 | 20 | med haßel och aahl ibland till arealet | 10 | 60 | ||||||||||||||
| 8 | 21 | wid åkerstÿcket A.γ.10 är ett stÿcke medelmåttig aleskoug, sampt och | ||||||||||||||||
| 9 | 2 stÿcken alekierr näst intill åkerstÿcket Aβ4. wilka tillsammans giora | 3 | 30 | |||||||||||||||
| 10 | 22 | emillan åkerstÿcken Aγ13. och A.γ.6. är haßel och andra buskar | - | 180 | 13 | 270 | ||||||||||||
| 11 | Muhlbete | |||||||||||||||||
| 12 | E | 23 | en hästehage | 2 | 285 | |||||||||||||
| 13 | [...]46 | 24 | gropig och sandig liung betes mark 2 stÿcken47 | 23 | 270 | |||||||||||||
| 14 | 25 | mÿcket högt sandberg med liung bewuxit, der man Stralsund48 Grips | ||||||||||||||||
| 15 | wald Wolgast och Bergen med ett see kan | 12 | 90 | 39 | 45 | |||||||||||||
| 16 | Elliest är och den öfwand:te 49 ödes åkern till bete tienlig sÿnnerlig | |||||||||||||||||
| 17 | för fåren och morasen med Lit: F betäcknade, för storboskap | |||||||||||||||||
| 18 | när eij för mÿcket wattn är. | |||||||||||||||||
| 19 | Pölar | |||||||||||||||||
| 20 | F | 26 | 2:ne stÿcken moras med grästufwer uti giora | 36 | 240 | |||||||||||||
| 21 | 27 | pölarna 4 st: F 27. giöra tillhopa | 3 | 30 | 39 | 270 | ||||||||||||
| 22 | Tomptestellen | |||||||||||||||||
| 23 | G |
![]() |
cossaten No 3 har en kålgård med några äpple och päronträd uti en ödetomt | |||||||||||||||
| 24 | Lit G äro och några hwilka tillijka med förwaltarens kåhlgard och små | |||||||||||||||||
| 25 | teppor och gatorna tillhopa50 | 4 | 60 | |||||||||||||||
| 26 | [...]51 | Summa52 | 133 | 45 | 89 | 255 | 21 | 135 | 20 | 53 | 15 | 44 | 30 | |||||
| 27 | Strijdig ort mellan Latzow och här se sign på föregående blad
|
|||||||||||||||||
| 28 | föres här uth till widare beskied aparte bland ödes åkern | 25 | 270 | |||||||||||||||
| Sign. | Zeile | Transkription | ||||
| R 283 | 1 | Annotationer öf:r Wusterhuusen och Steuelin | ||||
| 2 | ||||||
| U 176 | Rand | Om åker och utsäde | ||||
| 3 | Förwaltaren kan såå uti hwart dera feltet uti Steuelin 6 droemt winter | |||||
| 4 | säde el:r rog stundom 1 à 2 skp:r hwete som in räknas uti dhe 6 droemten: giör för | |||||
| 5 | alla 3 felten | 216 | skp:r | |||
| 6 | Hwardera af dhe 3 cossaterna 4 skp:r rog giör för dem alla 3 | 12 | " | |||
| 7 | Sommar säde sades och såß lijka mÿcket: uti hwart dera feltet i Steuelin | |||||
| 8 | Uti de 3 st håfz åker som förwaltaren brukar såß 3 droemt rog der är åkern | |||||
| 9 | vier schläge el:r uti 4 felt delat deraf 2 såß med sommarkorn, och erter, | |||||
| 10 | och såß lijka mÿcket sommarsädt uti hwartdera feltet nembl: 3 drömt | |||||
| 11 | giör för dem begge 6 droemt el:r 72 skp:r pastoren och den heela bonden | |||||
| 12 | hafwa begge så mÿcken åker som föwaltaren allena och sade sig och såå | |||||
| 13 | så mÿcket: Pastoren hafwer desutan 9 skp:r land uti den andra åkern | |||||
| 14 | erter såß här uti det ena sommerfält och det som är brakfelt | |||||
| 15 | ligger det åhret alt öfwer osådt. | |||||
| Rand | Eng | |||||
| 16 | Engen till deße dorffer wisar chartan och uträkningen. | höölaß | ||||
| 17 | Uti Steuelins får förwaltaren 20 höölaß | 20 | - | 20: | ||
| 18 | Cossaterna hafwa här hemma ingen eng: uti Spandoerhagen53 hafwa de en eng | |||||
| 19 | som kallas Steuelins Cotzenbrink der hwardera säger sig fåå 1 höölaß | |||||
| 20 | giör för denne alla | 3 | - | |||
| 21 | Uti Wusterhuusen54 får förwaltaren 6 höölaß: schultz 3 à 4 holaß och | |||||
| 22 | pastoren en halfdeel så mÿcket gior | 12 | ||||
| Sign. | Zeile | Transkription | |
| R 284 | 1 | Annotationer öfwer Wusterhuusen och Steuelin | |
| 2 | |||
| 3 | Wid Spandoerhagen hafwer Steuelin och Wosterhuusen55 eng à 13 höölaß mehr | ||
| 4 | eng sade de sig eij hafwa uti andra gårdar: | ||
| U 177 | 5 | Schultz gifwer steür för ¾ huef:a men antingen dhe räknas för reducerade el:r | |
| 6 | landthuef:a weet han eij dhen andra åkern uti Wosterhusen ähr frij för huef:a | ||
| 7 | steür: det ena af dhe 2 haf:a som förwaltaren brukar uti Wusterhuusen56 | ||
| 8 | kommer till Wolgast slott: De andra 2 håf:a sagia bönderna at Capitein | ||
| 9 | Starks57 fader hafwer fådt; men weta eij wist beskied derom; för dhe | ||
| 10 | 2 håf:a gifwer förwaltaren höö 15 rdr och till kÿrckioherden 5 rdr för sin | ||
| 11 | inkomst af deße 2 håf:a | ||
| Rand | Utgifter | ||
| 12 | Förwaltaren gifwer kopfgeldt och viehesteür 18 rd pro Ao 1694. | ||
| 13 | accijs sade han sig eij minnas huru mÿcket | ||
| 14 | Schultz gifwer kopfgelt 1 ½ rd accijs 21 lß alla quat: | ||
| 15 | för krogen 1 rdr krugpact58. | ||
| 16 | viehesteür för 6 hestar 8 kor och oxar à 8 lß får 5 à 3 dreijr stÿcket | ||
| 17 | pactgelt 1 rdr 22 ½ lßl pastoren får af hoo 4 rd: 32 lß | ||
| 18 | reütersteür 30 lß hwar månad | ||
| 19 | Magazin korn 6 skp:r rog tribunalsteür 32 lß: | ||
| 20 | dhe 3 cossaterna gifwa hwardera kopfgeldt 18 lß. | ||
| 21 | accijs 9 ½ lß alla :tal |
||
| Sign. | Zeile | Transkription | ||
| R 285 | 1 | Annotationer öf:r Wusterhuusen och Steuelin | ||
| 2 | ||||
| 3 | Nils Jönßon viehesteür för 2 hestar och 2 koor, 2 fåår dhe andra haf:a hwardera 2 hestar59 3 kor 2 får | |||
| 4 | pactgelt gifwa hwardera 16 lß och den ena för 2 bijståckar 4 lß | |||
| 5 | De andra inliggare hafwa gif:t | |||
| 6 | Wedige Werdel | kopfgelt första gången 2 rdr och andra gången 36 lß | ||
| 7 | accijs 18 lß alla tal viehe steür för 2 hestar och 2 kor
|
|||
| 8 | ihmgeld för 10 ståckar 20 lßl schützgelt 1 ½ rdr | |||
| 9 | Jöns Nilson | kopfgelt för sig 16 för sin hustru 8 lß accijs 7 lß all :tal |
||
| 10 | Casten Gÿs | kopfgelt 36 lß: andra gången 2. rdr accijs 21 lß alla tal viehesteür för 3 kor60 |
||
| 11 | 3 får schutzgelt 1 ½ rdr | |||
| 12 | Jacob Möller | kopfgeldt 1 rdr ao 1693. Accijs 5 lß alla quart:l | ||
| 13 | viehe steür för 2 kor, 1 oxe och får 2 stÿcken | |||
| 14 | Adam Woldendorff | kopfgeldt för sig 2 rdr för sin dotter 12 lß accijs 21 lß alla tal |
||
| 15 | schutzgeldt 1 rd alla åhr | |||
| Sign. | Zeile | Transkription | |||||
| RRev 306 | 1 | Anno 1704 är bÿen Wusterhusen | nÿ | ||||
| URev 439 links | 2 | reviderat och befunnen som följer.61 | åcker | ||||
| URev 442 rechts | 3 | M | R | ||||
| 4 | Feltet B.62 | ||||||
| 5 | B3 | 1. | af ödes åckren F10 upbrukat och af63 godheet som B2 | 1 | 120 | ||
| 6 | Feltet C.64 | ||||||
| 7 | C4 | 2. | kallgrundig sandiord af ödes ackren F10 upbrukat | 1 | 180 | ||
| 8 | Beskrifning om den öfriga ödes åcker. | ||||||
| 9 | Ödes åcker är här mÿcket nedrig och kallgrundig sÿnes fast | ||||||
| 10 | wara oduglig till åcker. och efter böndernas uthsago skall watt= | ||||||
| 11 | net om wåren flöda öf:r honom här och där | ||||||
| 12 | Summa | 3 | - | ||||
| Sign. | Zeile | Transkription | |||||||
| RRev 307 | 1 | Areal uthräckning öf:r präste åckeren uti | präste | ||||||
| URev 443 | 2 | Wusterhusen | åcker | ||||||
| 3 | Morg: | Rut | |||||||
| 4 | L18, L19., L20 är wed förra mätningen uthdelt. | ||||||||
| 5 | ödes åckren M21 är nu upbrukat. | ||||||||
| 6 | Präst ängiarna N22. N23 äre och uthdelte. | ||||||||
| 7 | Betesmarken O24 är äfwen wäll uthdelter och finnes deras areal | ||||||||
| 8 | uti uthräckningz boken under öfwan nämbde characteuren. | ||||||||
| 9 | Präste åckren som nu wed revision är blefwen uthdelter. | ||||||||
| 10 | Uthi feltet B. | ||||||||
| 11 | P1. | 1 | af godheet som B1 | 1 | 90 | ||||
| 12 | Uthi feltet E. | ||||||||
| 13 | P2. | 2. | som E6 | 1 | 270 | ||||
| 14 | P3. | 1. | är något höglänt sandjord aff beskaffenheet som E6.65 | 1 | 150 | 3 | 210 | ||
| 15 | P4 | 1 | är ett stÿke wed prästens huus aff beskaffenheet som B1 | - | 240 | ||||
| 16 | Summa | 5 | 150 | ||||||
| Sign. | Zeile | Transkription | ||||||
| RRev 308 | 1 | Anno 1704 är bÿen Stewelin och Krösselin reviderat | nÿ | |||||
| URev 446 | 2 | och befunnen som fölier.66 | åcker | |||||
| 3 | M | R | ||||||
| 4 | Stewelin. | |||||||
| 5 | Ar14 | 1 | upbrukat af B16, består af sand | 1 | 150 | |||
| 6 | Ar15 | 1. | af E25 upbrukat, och är klar sand som kan såß alla 6 à 9 åhr | - | 125 | |||
| 7 | Ar16 | 1. | är kalgrundig sand af B16 upbrukat och sade adelsmannen sig eij mera | |||||
| 8 | dett bruka will, tÿ det är kallgrundigt men tÿker mig att | |||||||
| 9 | alla 9 åhr kan det wäll brukas till minstonde | 11 | 30 | 13 | 5 | |||
| 10 | Ödes åcker | |||||||
| 11 | Denna ödes åckren är fast osÿnlig att kunna upbrukas | |||||||
| 12 | för des kalla grund skull. | |||||||
| [...] | ||||||||
| 16 | Summa | 13 | 5 | |||||
| Sign. | Zeile | Transkription | |
| URev 439 rechts | 1 | Designation des Pfarr=Ackers zu Wusterhusen | |
| 2 | nach denen beijden Kirchen=Matriculn, alß | ||
| 3 | der alten de 1584. und der neuen de 1667.67 | ||
| 4 | |||
| 5 | Dieweil beij der Kirche gar kein Acker ist, und beij der widem vorhin auch nur | ||
| 6 | sehr wenig gewesen, so hat der Durchlauchtigste Hertzog Ernst-Ludewig, hochstl. Andackers, | ||
| 7 | auß Christe Fürstl. Magnificence, Von dem nechst=belegenen Gnögentinischen wüsten Acker | ||
| 8 | eine Landhufe zur widem perpetuirt, und solches durch dero Beambten Anno 1584. | ||
| 9 | ins werk richten laßen, wie das hochfürstl. Rescript an dieselbe auß der alten | ||
| 10 | Matricel bezeuget, also lautend: | ||
| 11 | Von Gottes Gnaden Ernst Ludewig, Hertzog zu Stettin, | ||
| 12 | Pommern, Fürst zu Rügen, | ||
| 13 | Unsern Gruß zuvor, Ehrbare und Ehrsame, liebe Getreue, Weil die widem zu | ||
| 14 | Wusterhausen gar geringe Einkunft, und nicht viel über sechs Morgen Sadiges Ackers | ||
| 15 | in allem haben soll, und Wir zu Beförderung der Ehren des Allerhöchsten, und üm | ||
| 16 | so viel beßerer Unterhaltung des Pastorn zu Wusterhausen in Gnaden hirmit und unser | ||
| 17 | nachkommende Herrschaft, Von der nechst an Wusterhausen belegenen wüsten Feldmark | ||
| 18 | Gnögentin eine Landhufe zur erregeten Wusterhausischen Pfarre hirmit zu per= | ||
| 19 | petuiren gewilligt; So befehlen wir Euch hirmit gnädiglich, daß Ihr zu erster Gele= | ||
| 20 | genheit, von der gedachten wüsten Feldmark eine nechst nach Wusterhausen belegene | ||
| 21 | Landhufe abmeßt, und dieselbe beij angeregter widem perpetuirt, solches auch in unserm | ||
| 22 | Ambt=Buche, sowol auch in der Kirchen=Matricul zu Wusterhausen, zu stets wehrender Nach= | ||
| 23 | richtung verzeichnet. Und weil die Pauren, so diese Feldmark zuvor alle Jahre | ||
| 24 | geheuret, nur ein geringes oder weniges dafür gegeben, so ist unser Begehren, die Verfügung | ||
| 25 | zu thun, damit nichts desto weniger die Pauren die Heuer hernach wie zuvor vollkommlich | ||
| 26 | abgeben. Daran thut Ihr allenthalben unsern gnädigen Willen. Datum Wolgast | ||
| 27 | den 13. Februarii Anno 1584. | ||
| 28 | Ernestus Ludovicus | ||
| 29 | manu propria. | ||
| 30 | |||
| 31 | Denen Ehrbaren und Ehrsamen, unsern Hoffmarschall, | ||
| 32 | Häuptmann, Haußrentmeister und Haußvogt auff | ||
| 33 | Wolgast, Rath und lieben Getreuen, Hans Von Eicksteten, | ||
| 34 | zur Klempenow, Christian Papeken, und Wilhelm Slüßeln. | ||
| Sign. | Zeile | Transkription | |
| URev 440 links | 1 | Hochgedachter Hertzog hat auch auß Fürstl. Gnaden befohlen, | |
| 2 | daß die Lossinische Bauren, wegen der Capellen=Predigten, alle Jahr | ||
| 3 | gewiße Dienste beij solcher Landhufe verrichten solten, wie eben dieselbe | ||
| 4 | Matricul bezeuget mit diesen Worten: | ||
| 5 | Weil der Durchlauchtige hochgebohrne Landesfürst und Herr, herr Ernst= | ||
| 6 | Ludewig, Hertzog zu Stettin, Pommern, Fürst zu Rügen, und Kraff | ||
| 7 | zu Gützkow, zu Beförderung des Heylsamen alleinstligmachenden | ||
| 8 | Wortes Gottes, und üm soviel beßerer Unterhaltung des H. Ministerii | ||
| 9 | Verschiener Zeit zu der Pfarre oder Widem zu Wusterhausen, | ||
| 10 | Von der wüsten Feldmarck Gnögentin eine Hufe Landes perpetui | ||
| 11 | geleget, so haben Ihre Fürstl. Gn. für Sich und deroselben nach= | ||
| 12 | kommende Herrschaft im Hause Stettin, Pommern, gewilliget, willigen, | ||
| 13 | bestätigen und verordnen auch hirmit in Kraft dieses Briefes, daß hieferner | ||
| 14 | Ihre Fürstl. Gn. Eldenowische Kloster-Bauren zu Lossin, beijm Dersem | ||
| 15 | belegen, angeregtem Wusterhausischen jederzeit anwesenden Pastori | ||
| 16 | alle ümgehende Jahre, einen Tag zur Winter-saat, einen Tag | ||
| 17 | zur Sommer-saat, einen Tag im Augsto, einen Tag in der Meßel-Zeit, | ||
| 18 | und einen Tag in der Brakel-Zeit, mit Wagen, Pflügen, Seißen, und | ||
| 19 | wie sonst die Bauren des Guths beij solcher obgesetzten Arbeit dienen pflegen, unweigerlich | ||
| 20 | beij Vermeidung der Pfendung, so die Ambtsleute zur Eldena, auff den Fall Ihres | ||
| 21 | Ungehorsams, wider Sie stracks sollen vornehmen, dienen sollen. Und soll | ||
| 22 | hinwider der Pastor zu Lossin üm so viel fleißiger in der Capelle daselbst | ||
| 23 | den wahren Gottesdienst verrichten. Wie denn auch Ihre Fürstl. Gn. hirmit denen | ||
| 24 | Es jeder Zeit zur Eldena anwesenden Ambtleuten beij Ihren Pflichten befohlen, daß | ||
| 25 | Sie diese unsere Christl. Verordnung, von diesem Dato anzufangen, also perpetui ins | ||
| 26 | werk richten. Geschehen zu Wolgast den 13. Julii, ist gewesn der Tag Margaretä | ||
| 27 | Anno 1584. | ||
| 28 | Ernestus Ludovicus | ||
| 29 | manu propria. | ||
| Sign. | Zeile | Transkription | |
| URev 440 rechts | 1 | Über solche Gnögentinische Landhufe ist auch zur widem belegen | |
| 2 | die alte wüste Dorff=Stete Gnögentin, darin sämmtlich an allerleij Saat | ||
| 3 | beij 20. Scheffel können gesäet werden, wie auch das Mohr sammt der | ||
| 4 | Nacht Koppel, mit aller Holtzung, so darauff stehet. | ||
| 5 | Ein Stück Acker, ohngefehr 5. Sch. Außsaat, auff dem Mühlenberge. | ||
| 6 | Ein Morgen Acker, Die Capellen=Worth genannt, gelegen beijm Damm | ||
| 7 | Eine Die Vicarien=Worth genannt, ohngefehr von 4. Sch. Außssat. | ||
| 8 | Eine Worth hinter der Kirche am Konerowischen Wege, Die Fürst Ruthe genannt, | ||
| 9 | die zwar in der Matricul nicht beschrieben, jedoch von undencklichen Jahren her beij der widem gewesen ist. | ||
| 10 | |||
| 11 | Was die Wisen der Kirche und der Widem anlanget, davon gibt die neue | ||
| 12 | auß der alten Kirchen-Matricul diese Nachricht: | ||
| 13 | Kirchen=Wisen. | ||
| 14 | Besage der alten Matricul de Anno 1584. send zu dieser Kirche | ||
| 15 | folgende Wiesen belegen: | ||
| 16 | (1) | Eine genannt Die Wisen= oder Wischen=Hufe beij Spandowerhagen zwischen der Herrschaft | |
| 17 | wisen, soll 18. schwade breit, und 4. Morgen lang seijn. | ||
| 18 | (2) | Noch eine Wise, Die Görren=Wische genannt, soll eine Morgen in die Länge, | |
| 19 | und eine Morgen in die Breite haben | ||
| 20 | (3) | Noch zweene Kavel-Wisen. | |
| 21 | (4) | Noch eine Schild-Wise genannt. | |
| 22 | (5) | Noch eine die St. Marien=wise genannt, so 16. Morgen in Sich begreiffen soll | |
| 23 | Wisen zum Pfarrhoff. | ||
| 24 | Dreij Kaveln beij denen Spandowerhäger=wisen, geben etwa 4. Füder Heu. | ||
| 25 | Ein Bring beij Spandowerhagen, ohngefehr 3. Füder Heu. | ||
| 26 | Eine kleine Wise beij der Capellen=Worth am Damm, etwa ein | ||
| 27 | Paar Füder Heu. | ||
| Sign. | Zeile | Transkription | ||
| URev 441 links | 1 | Wegen Vorerwehnter zum Pfarrhoff nunmehr belegenen Gnögen= | ||
| 2 | tinischen Landhufe hat derPastor ein Doppeltes gravamen | |||
| 3 | anzumelden | |||
| 4 | (1) | Daß die obspecificirete Bauren=Dienste, ohn zu wißen | ||
| 5 | auß welchen Ursachen, im Vorigen Seculo davon abgebracht, | |||
| 6 | so daß die Losoinische Bauren, für die Capellen=Predigten, zum | |||
| 7 | großen Nachtheil des Pastoris, nun gantz keine Dienste beij solchem | |||
| 8 | Acker mehr verrichten. | |||
| 9 | (2) | Daß die benachbarrte Dorffschaften, die den übrigen Acker | ||
| 10 | Vom Gnögentin possidiren, alß zu Güstebin und Kräpelin, | |||
| 11 | Sich mehr Freijheit, mit Ihrem Viehe auff solche Landhufe des Pastoris | |||
| 12 | zu hüten, de facto anmasten, alß Ihnen Von Rechtes wegen | |||
| 13 | nimmermehr zu kommen kan. Wobeij dem pastori | |||
| 14 | der hochlobsamen königl. Commission kräftige Hülfte | |||
| 15 | und Beystand vonnöthen, welche auch deßfalls anietzo | |||
| 16 | demüthigst sucht und imploriret | |||
| 17 | Gregorius Martini | |||
| 18 | Pastor Wusterhus. | |||
| Sign. | Zeile | Transkription |
| URev 442 links | 1 | |
| 2 | Designation | |
| 3 | des Wusterhusischen Pfarr-Ackers | |
| 4 |
1 Stevelin und Wusterhusen wurden von Simmon Skragge vermessen.
2 Anstelle von hwilka äre belägne steht in der Urschrift deßa dorff är belägete.
3 Wosterhusen (Schreibweise in der Urschrift).
4 Pritzwalk (Schreibweise in der Urschrift).
5 Woster=husen (Schreibweise in der Urschrift).
6 Joachim (Schreibweise in der Urschrift).
7 Steuelin (Schreibweise in der Urschrift).
8 Der Nachname Euerman könnte in der Urschrift auch Ewerman heißen.
9 Nilsson (Schreibweise in der Urschrift).
10 Jönsson (Schreibweise in der Urschrift).
11 Wosterhus. (Schreibweise in der Urschrift).
12 Anstelle von stugu steht in der Urschrift stads:u [stadstugu].
13 Wosterhusen (Schreibweise in der Urschrift).
14 Bahneers (Schreibweise in der Urschrift).
15 Wosterhussen (Schreibweise in der Urschrift).
16 In der Urschrift steht under amtet (zusätzlicher Text in der Urschrift).
17 Wosterhuus (Schreibweise in der Urschrift).
18 Lubbemin (Schreibweise in der Urschrift).
19 Spanderhagen (Schreibweise in der Urschrift).
20 Güstebin (Schreibweise in der Urschrift).
21 Kleine Ernsthåff (Schreibweise in der Urschrift).
22 som nu alt brukas till steht nur in der Reinschrift geschrieben und fehlt in der Urschrift.
23 Diese Spalte ist in der Urschrift nicht bezeichnet.
24 F10 ist als Einfügung über die Zeile geschrieben worden.
25 Anstelle von 3 morg: sind in der Urschrift 31 morg: angegeben.
26 Kröpelinska (Schreibweise in der Urschrift).
27 Wosterhuusen (Schreibweise in der Urschrift).
28 Diese Spalte ist in der Urschrift nicht bezeichnet.
29 Anstelle von gårdarna steht in der Urschrift gaturna.
30 Die Transkription dieser Seite wurde von Verena Schmidtke und Anke Maiwald bearbeitet.
31 Wosterhu=sen (Schreibweise in der Urschrift).
32 Kleine Ernsthåffs (Schreibweise in der Urschrift).
33 Wosterhusens (Schreibweise in der Urschrift).
34 Kröpelin (Schreibweise in der Urschrift).
35 In der Urschrift steht Gleuentinsfelt; nögen wurde in der Reinschrift über das Wort geschrieben.
36 Kröpelinska Gleuentinsfelt (Schreibweise in der Urschrift).
37 Anstelle von till innehåller steht in der Urschrift till och innehåller (zusätzlicher Text in der Urschrift).
38 Die rechnerisch richtige Summe in der Urschrift ist in der Spalte ödes åker wie folgt angegeben: 188 M | 180 R. Ebenso in der Spalte skoug och pölar: 63 M | 210 R.
39 Die Summe vom Aα in der Spalte åker beträgt laut Urschrift: 30 M | 75 R.
40 2 stÿcken steht nur in der Reinschrift.
41 Die Summe in der Urschrift in der Spalte åker beträgt: 134 M | 45 R.
42 Der Übertrag in der Urschrift in der Spalte åker beträgt: 134 M | 45 R.
43 Anstelle von innehåller steht in der Urschrift 2 st innehåller.
44 Anstelle von en dito steht in der Urschrift en dito och (zusätzlicher Text in der Urschrift).
45 vid annot: steht nur in der Reinschrift.
46 In der Urschrift steht an dieser
Stelle das symbol
.
47
med några pöhlar
(zusätzlicher Text
in der Urschrift).
48 Strahlsund (Schreibweise in der Urschrift).
49 Anstelle von öfwand:te steht in der Urschrift öf:n be:te.
50 innehålla (zusätzlicher Text in der Urschrift).
51 In der Urschrift ist an dieser Stelle noch die Beschreibung eines Landstücks mit der Bezeichnung H eingefügt. Diese ist jedoch komplett gestrichen worden.
52 Die Summe steht in der Reinschrift zwischen Zeile 27 und 28.
53 Spanerhagen (Schreibweise in der Urschrift).
54 Wosterhusen (Schreibweise in der Urschrift).
55 Wosterhusen (Schreibweise in der Urschrift).
56 Wosterhuusen (Schreibweise in der Urschrift).
57 Starkz (Schreibweise in der Urschrift).
58 Anstelle von krugpact steht in der Urschrift som kallas krugpact.
59 2 hestar ist als Einfügung über die Zeile geschrieben worden.
60 och (zusätzlicher Text in der Urschrift).
61 Die Überschrift in der Urschrift lautet: Areal uthräkning öfwer den åker som är upbrukat uti Wusterhusen sedan 1694 och wed revision 1704 uthmät är. In der Urschrift sind an dieser Stelle der Revisionsbeschreibung von Wusterhusen Abschriften von Urkunden eingeheftet, die in der Reinschrift keine Erwähnung finden. Die Abschrift dieser zusätzlichen Texte "Designation des Pfarr=Ackers zu Wusterhusen ..." befindet sich in der Transkription am Ende der Revisionsbeschreibung von Wusterhusen und Stevelin.
62 Die Teilüberschrift in der Urschrift lautet: Uthi feltet B.
63 Das Wort af steht nicht in der Urschrift geschrieben.
64 Die Teilüberschrift in der Urschrift lautet: Uthi feltet C.
65 In der Urschrift ist die Teilsumme für den Priesteracker P2 und P3: 3 M | 170 R.
66 Die Überschrift in der Urschrift lautet: Areal uthräkning öfwer åkeren som är upbrukat uti Stewelin sedan 1694 och wed revision 1704 observerat är.
67 Die nachfolgenden Seiten sind als Beilage in den Revisionsband Bd. 53 (Urschrift) eingebunden, in die Revisionsbeschreibung von Wusterhusen. Dieser Text wurde nicht mit in die Reinschrift der Revision übernommen (zusätzlicher Text in der Urschrift).