Sign. Zeile Transkription
R 40 1 Description öfwer bÿen Krakow som
U 33 rechts 2 afmättes uti augusti månad 1696.
  3 Detta är een ampts bondebÿ till Tribbsees1 och hörer till Drechows2
  4 kÿrcksochn, och gräntzar söder med Tribbsees3 wäster med Landesdorff, norr
  5 medh Rönekendorff4 sampt Pantemühl5 och Drechow och öster på andra sijdan
  6 Trebel med Pöggelitz och Rekentÿn. Här boo 5: hela bönder, men hela
  7 bÿen består af 14: lhf:n efter kÿrckio=matriculn, deße giöra dagzwercken
  8 till amptet uti Tribbsees6.
  9 Böndernas nampn. Inneliggare
  10 1. Stoffer Seger. skultz. 6. Andres Köpke skultzens inneliggare un=
  11 2. Hindrich Knebus bonde   derdånig
  12 3: Jacob Seger bonde. 7. Martin Erich, kooherde frij
  13 4: Casper Seger. bonde. 8: Hans Swerin7 lijnwäf.re frij
  14 5: Jochim8 Kisow bonde. 9: Christian Warnick daglöhnare un=
  15       derdånig
  16 10. Harwig Röth, daglönar frij

 

Sign. Zeile Transkription
R 41 1     Areal uthräkning öfwer Krakow. åker ödes
åker
engh höö
laß9
U 34 2 [...]10 [...]11                
  3     Åkern ligger uti 4: slägen                  
  4     Korn=fältet.                  
  5 2 A1 mäst jämbnliggande sandmÿlla, åth bÿen täm=                  
  6     melig godh men omkring wed liung=marcken                  
  7     mehra sandig och magrare 57 90              
  8 1 B:1: braakfeltet, af samma beskaffenheet 67 270              
  9 3: C:1 rågh=fältet, samma slagz åker som A1: 48 180              
  10 5. D:1 dito, hafwer=slaget 53 270 227 210          
  11     Ödes = åker.                  
  12 6. E: släth liungmarck, gammal åker, åth Trebel backig [...]12       232 180      
  13     Engh                  
  14 8. F: engsfleckar wedh Trebel sancka och släta [...]13           5 180 8
  15       transpt     227 210 232 180 5 180 8

 

Sign. Zeile Transkription
R 42 1     Areal uthräkning öfwer Krakow. åker ödes
åker
engh engh
höö
skough
och
bete
tompte
ställen
fiske
dijke
  2                                
  3       transp:t     227 210 232 180 5 180 8            
  4     Bete och skoug.                              
  5 3: g:a: släth sanck betesmarck 52 90                          
  6 1 g:b: sanckt buskigt och moraßigt bete 26 180                          
  7 2: g:c: eekebuskar på hård liungmarck 25 150                          
  8 4: g:d: wattupöhlar med gräs 2 -               106 120        
  9     Tompteställ.                              
  10   Symbol tompt= och gateställen jempte små kåhl                              
  11     täppor till huusbehof item 5: små backar                              
  12     i åkern [...]14                     7 210    
  13     Fiskewattn                              
  14     Trebel som förbijlöper, hörer halff hijt, in alles                              
  15     är han så longt han här förbijrinner                           3 240
  16       transpt [...]15   227 210 232 180 5 180 8 106 120 7 210 3 240

 

Sign. Zeile Transkription
R 43 1 Annotationer öfwer Krakow.
U 35 2  
  3 Om åkern
  4 Åkern ligger uti 4: slägen, mäst alt igenom af een jordmohn som är medel=
  5 måttig godh sandmÿlla, ju när=mare åth bÿen ju bättre, emedan
  6 den altijdh bättre brukas och jödes. Den andra är magrare. I wåta
  7 åhr wäxer här tämmelig sädh, i medelmåttiga åhr räkna dhe dhet
  8 4:de à 5:te kornet men i goda åhr wäll dett 6:te. Hwardera såår
  9 åhrligen 2: drömt roug, hafra 1 ½ drömpt, korn 14: skiepp:r erter par skiepp.r
  10 Ödes = åker.
  11 Ödes åker är här wäll nog medh liung bewuxen, men sandig, der till medh
  12 hafwa bönderna eij i sin förmåga den att upplöija, den dock wäll
  13 kunde dehls korn draga om han sin behöriga skiödzel finge.
  14 Om engh.
  15 Deras engiar liggia wedh Trebel, som mÿcket sancka äro, och bära mäst
  16 groft grääs för boskapen tiänlig, hwardera bekommer i medelmåttiga åhr
  17 2: små laß.

 

Sign. Zeile Transkription
R 44 1 Annotationer öfwer Krakow.
  2  
  3 Betesmarck och skogh
  4 Betesmarcken ligger wed Trebel som mÿcket sanck är16, dehls släth dehls och
  5 medh små busk bewuxen, när torra åhr äro att boskapen kan wäll gå alt om=
  6 kring, hafwa dhe nödtorftigt bete, hwardera håller 6: hästar, 2: oxar, 2: 3: à 4: kohr
  7 sampt pahr ungnöth.
U 36 8 Om skogh.
  9 Så wäll brennewedh som timber måste dhe kiöpa wedh Kötenhagen
  10 eller Lepelow, men struk till stengzle, är här nödtorftigt.
  11 Fiskerije.
  12 Fiskerijet i Trebel bruka dhe intet, dock hörer helften hijt.
  13 Tienstehjon.
  14 Hwardera bonde håller 1: dräng, 1: poike och pijga, den som eij har sina
  15 egna barn.

 

Sign. Zeile Transkription
R 45 1 Annotationer öfwer Krakow.
  2  
  3 Herregårdz tiänst.
  4 Ordinairt måste dhe tiäna alla weckor 3: dagar medh fää och 1. till footh
  5 uti såå andetijden tiäna dhe 4: dagar med fää sampt 2: persohner och andå
  6 1 till footh. Uti skiördeanden medan rågen meijes 4: personer alla dagar
  7 i weckan, men då dett förbij är att kornet och hafren skiäres 3: persohner
  8 alla dagar, och när som behöfwes måste dhe till införßlen17 hafwa
  9 sina hastar parat.
  10 Om contributioner.
  11 Dhe förstÿra för 3. hufwen red: men till d. 7. julij a.o 95: trib: tillsammans 1 rd: 27 lß:
  12 förende för 2 ½ d. 23 octob: huf:nsteür und wulfsteür 7: rd: 14: lß:
  13 Classensteür hwardera bonde 1 rd: 24 ß18. d. 15. decemb: eben noch die von october
  14 Capitat steür d. 22: junij a:o 95: hwardera novemb und decemb: angeschriebene 3: rd:
  15 bonde gifwit 1 ½ rd: einjeder darzu bezahlet 1 rttl: 38 ½ lß:
  16 Deputations holtzgield tillsammans 1 rd: tillsamman 9 rttl: ½ lß:
  17 14 ½ ß: som quittencet lÿder

 

Sign. Zeile Transkription
R 46 1 Annotationer öfwer Krakow.
U 37 links 2 [...]19
  3 d. 20 martij trib: såßom20 1 rttl: 24 ½ lß.
  4 d. 26: april haben21 die 5: unterthanen - auß Krakow ihrer contribution
  5   februarij22 monat 1 rttl: pro martio 1 rttl: kommet einen jeden23
  6   1 rd: 9 lß: ist zusamen. 5 rd: 45: lß.
  7 Hwardera gifwer prästen 1. skiepp: roug klockaren 1 skieppa hafra, derjempte
  8 få dhe ock ett pahr korfwar sampt ett brödh 12: egg och par seßlingar
  9 tillsammans.

 

Sign. Zeile Transkription
RRev 240 1 Areal uträckning öf:r den åker som
URev 490 2 upbrukat är uti Krackow, sedan 1696 so[m]
  3 observerat är d. 15 aug: 1704.
  4 carac stÿ. Åker: åke[r]
  5     Uti fältet: C. M R
  6 Aa 2 af beskaffenheet, som C1 aff E: upbruckat 6 -
  7     Uti fältet: D.    
  8 Ba 6. ähr aff beskaffenheet som D:1. aff E: upbruckat 7 1[05]
  9     Uti fältet A:    
  10 Ca 4 ähre utur24 ödes åkern E: upbruckade, och    
  11     består aff ett magert och något nedrigt    
  12     sandblandat land, bruckaß med ordina=    
  13     rie25 slägen 7 18[0]
  14     Uti fältet: B.    
  15 D:a 3. af beskaffenheet som B1: ligger äfwen    
  16     wäll wed i ordinarie schlägen aff E: upbrukade 4 18[0]
  17       Summa 25 16[5]
  18     Hwad än öde ligger af ödes åkern    
  19     E består af ett dels höglänt dels nå=    
  20     got nedrigare och bättre, som lärer    
  21     efter handen mehr och mehr dar af    
  22     upbruckaß, hwar till det och någor-    
  23     lunda tiänligt är.    

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2011, Anke Maiwald M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: k. A.
Revision:
Anmerkungen:

1 Trebbses (Schreibweise in der Urschrift).

2 Drekows (Schreibweise in der Urschrift).

3 Tribbses (Schreibweise in der Urschrift).

4 Rönken=dorff (Schreibweise in der Urschrift).

5 Pante Mühl (Schreibweise in der Urschrift).

6 Tribbses (Schreibweise in der Urschrift).

7 Sewerin (Schreibweise in der Urschrift).

8 Jocom (Schreibweise in der Urschrift).

9 laß (zusätzlicher Text in der Reinschrift).

10 num fig: (zusätzlicher Text in der Urschrift).

11 char: fig (zusätzlicher Text in der Urschrift).

12 232:180 (zusätzlicher Text in der Urschrift).

13 5:180 (zusätzlicher Text in der Urschrift).

14 7:210 (zusätzlicher Text in der Urschrift).

15 Anstelle von transpt steht in der Urschrift: sum.

16 Anstelle von som mÿcket sanck är steht in der Urschrift: mÿket sanck.

17 Anstelle von införßlen steht in der Urschrift: inforslen.

18 Anstelle von ß steht in der Urschrift: .

19 quit: copi: (zusätzlicher Text in der Urschrift).

20 Anstelle von såßom steht in der Urschrift: susam.

21 Anstelle von haben steht in der Urschrift: gaben.

22 all februarij (zusätzlicher Text in der Urschrift).

23 jeden zu (zusätzlicher Text in der Urschrift).

24 detta åhr utur (zusätzlicher Text in der Urschrift).

25 i ordinarie (zusätzlicher Text in der Urschrift).