|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
|
1 |
Description öfwer Öie elliest Gripswaldische Öje kallas |
|
|
2 |
som wart uti julij månadt Ao 1694 afmätt. |
|
|
|
3 |
Man kallar elliest danna öen Die Gripswalldische Öie1 af orsak hon har af ållers hört |
|
|
4 |
till Gripswald2 af hwilken stad den sahl feltherren Wrangel3 skall hafwa henne |
|
|
5 |
afkiöpt. Deßutan kallar man och henne eiland i hollendske siökartan soin och |
|
|
6 |
inte annat än en öö betÿder hwars belägenheet är nordost från Penemünd |
|
|
7 |
2 mijl uti Mari Baltico, sampt en mil från Ruden ost till norden aflä[-] |
|
|
8 |
gen och ähr 24. 20. 19. a 18 alnar öfwer watuet högländt perpendiculariter lider |
|
|
9 |
wed stort storm wäder och floder stor skada at man minas kan henne haf:a |
|
|
10 |
warit mÿcket storre och än dagelig wed afwan:de tillfälle förminskas. Här |
|
|
11 |
skall wed fursternas tijder hafwa ståndet en kÿrckia uti Karkwijk som |
|
|
12 |
nu är teras åkerfält och har sitt nampe däraf, hwilken kÿrckia |
|
|
13 |
hafwer warit inrättat för fiskarena, som här den tijden ha hafft sitt till |
|
|
14 |
håld, hwilka, den tijden fiskerijet ha påstådt, hafwa hafft sin egen präst |
|
|
15 |
med sig; men då skall elliest här ingen hafwa bodt utan allenast warit |
|
|
16 |
uprättade några fiske=kojor och landet skall hafwa warit fursternas haste[-] |
|
|
17 |
bete äfwen den tijden skall det en gång warit tillgånget, at ingen en |
|
|
18 |
lång tijd hade warit på öen och hestarna besedt, som dät den och eij |
|
|
19 |
angeläget warit, emädan de woro i godt behold, at hestarna hade |
|
|
20 |
ut skubbat stänglet för kÿrckiedören och således inkommen, då kÿrckie |
|
|
21 |
taket af ålder förderfwat fallet ner och slaget ihiäl af fürsternas hästar |
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
|
|
1 |
Description öf:r Öie. |
||
|
2 |
en stor hop effter hwilcken tid ingen kÿrckia skall här warit uprättadd. |
||
|
|
3 |
I medlertijds war denna öö således till et bete utwald till des hon |
|
|
|
4 |
kom under staden Gripswald4 possesion, hwilka låto åboer här insättia |
|
|
|
5 |
så småningen 2 a 3 till des ÿtermera. Det wardt des sahl: feltherren |
|
|
|
6 |
Wrangel5 updraget, hwilken här har låtit släppa allehanda wildiur och |
|
|
|
7 |
hafft här en åbo som deröfwer upsikt allena hafwa skulle äntelig |
|
|
|
8 |
när diuren här intet wille fort utan dödde dat ena effter det |
|
|
|
9 |
andra, då lät man deße åboer insättia hwilka lÿda under den |
|
|
|
10 |
sahl: herrens arfwingar som hör till dags och ägt Wrangellsburg till Spiker på Rugen, dÿt hwardera måste |
|
|
|
11 |
åhrl: gifwa jahrgelt 12 1/2 rldr och där till alla 3 tillhopa 10 torra |
|
|
|
12 |
laxar. Kopfgelt gifwer hwart huus 1 1/2 rldr accijs alla qvartal |
|
|
|
13 |
hwardera af bönderna 14 lÿb sch: dät är alle deras utgiffter. Deras |
|
|
|
14 |
kÿrckiegång hörer till Krosslin och gif:a sin pastor en owißpänning, warandes |
|
|
|
15 |
dem till stort hinder, at de så långt ifrån fasta landet aflägen äro, at |
|
|
|
16 |
de mången winter icke en gång kunna till kÿrckia komma, tÿ stundom |
|
|
|
17 |
at hwarken brester dat eller bär stundom och är sådant owäder at ingen |
|
|
|
18 |
trors ut till siöß. |
|
|
|
19 |
Åboerna |
|
|
|
20 |
1 |
Jocom Bartelt |
|
|
21 |
2 |
Martin Foale |
|
|
22 |
3 |
Kristian Karchen. |
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
||||||||||||||
|
1 |
Characteres |
Areal uthräckning öf:r Öön Die Gripswaldische Öie kallad |
åker |
äng |
höö laß |
skoug och |
||||||||||
|
2 |
|
|
M |
R |
M |
R |
|
M |
R |
|||||||
|
|
3 |
|
Åkerbruket |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
4 |
A |
Hellberg |
|
alla af |
|
|
9: |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
B |
Karkwijk |
|
skiön leer |
|
|
4: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
C |
Husfelt |
|
mÿlle grund |
|
|
10: |
270 |
23 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
Engstÿcken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
8 |
D.6 |
Jämpte Hellberg fält ligger en lijten änglap af god wall= |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
9 |
|
grund och till en deel buske beluppin kan wara af ett laß |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
10 |
|
höö. |
|
|
|
|
|
75 |
1 |
|
|
||||
|
|
11 |
|
Skoug och betesmark. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
12 |
E7 |
är skoug och betesmark af hwilka dät förra består af ek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
13 |
|
hog bök, haßel, asch, lönhege och slagtorn, äple päron och |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
14 |
|
almträ sampt lind: men dät senare nemblig betesmark af skiön wallmark |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
15 |
|
på stif lergrund. Man bör förstå deße öfwannemde delar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
16 |
|
tillhopa, tÿ skougens grund är det goda betet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
17 |
|
Slut och här undar tompte och gatestellen med huusen sampt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
18 |
a |
en frisk wattukiälla med sig: a |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
210 |
||||
|
|
19 |
F8 |
är sandbrinkarna omkring ööen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
20 |
|
|
Summa |
|
|
23 |
270 |
|
75 |
1 |
58 |
210 |
|||
|
Sign. |
Zeile |
Transkription |
|
1 |
Annotationer öf:r Die Gripswallische Öie9 |
|
|
2 |
Ehuruwäl dänna öö ähr till circumference temmelig lijten, så ähr hon däremot så mÿcket |
|
|
|
3 |
mer fruchtbahr så till dät lilla här warande åkerlandet, som årliget besåes, som elliest fäbetet |
|
|
4 |
at folk och fä som här wistas kunna rikelig sin bergnind bekomma, doch så at bo= |
|
|
5 |
skapen har sitt foder här om sommaren men om winteren måste dät ehrnäras |
|
|
6 |
af det foder som man hämptar annostädes ifrån. Men folket kunna af |
|
|
7 |
deß utsäde wäll sig uppehålla fast än effter deras utsago hwardera skall |
|
|
8 |
intet mehr än 18 skiep:r i sommar= och winter säde kunna utså men man tror |
|
|
9 |
at hwart morgon öfwer 3 skp:rs utsäde draga kan boskap med stort och smått |
|
|
10 |
skall öfwer 30 intet stort komma. För mot 50 swin mot 40 och giäß wäll |
|
|
11 |
100:de sampt hästar 6 stÿcken, warandes här stor skada för boskapen at landet |
|
|
12 |
så högt och brant är, at fäet faller mången gång utföre10 och brÿter sig hals |
|
|
13 |
och been sönder, som nu wed denna afmätning 2:ne hästar äro således döde blef[-] |
|
|
14 |
en. Fiskerij är jämpte stranden intet stort a tÿ hon är allestädes |
|
|
15 |
med stora stenar upfÿlt brukandes de altså ingen wad, utan hwad |
|
|
16 |
de så med nät uti siön fangå kunna och består deras profit mäst uti laxe= |
|
|
17 |
fänge som de en mijl snart i siön nord och nord ost fånga sampt deßutan och |
|
|
18 |
allehanda annan hafs fisk. Hööwäxt är allena till att eller halfft annat |
|
|
19 |
höölaß uti Hellberg fält. Den andra marken ligger alt under fäfoet. Skogen |
|
|
20 |
tiänar dem allena till stengell och bränsel sampt när goda mast åhr äro |
|
|
21 |
något till deras swin. Huus och arbetzfolk fins hoos hwardera 2:ne dreng |
|
|
22 |
och en piga. |
1 Die Gribswalldische Oie (Schreibweise in der Urschrift).
2 Gripswalld (Schreibweise in der Urschrift).
3 Wrangell (Schreibweise in der Urschrift).
4 Gribswald (Schreibweise in der Urschtift).
5 Wrangell (Schreibweise in der Urschrift).
6 In der Urschrift Symbol: x
7 In der Urschrift Symbol
.
8 In der Urschrift symbol o.
9 Die Gribswallische Öie (Schreibweise in der Urschrift).
10 at fået mången gång faller utföre (Text in der Urschrift).