Sign.

Zeile

Transkription

 

R1065

1

Description öfwer Wrangelsburg bondebÿ Hollendorff som wart

 

U1039

2

A:o 1694 uti junij månadt afmätt1.

 

 

3

Detta torp ähr n.n.w. från Wolgast uti hwilketz District dät och ligger

 

 

4

ungefähr 2/3 mil afläget warandes wed samma tijdh och med enahanda sätt

 

 

5

från Wolgasts ampt, under hwilket dät tillförne uhrminnes legat, kom[-]

 

 

6

mit under närwarande härskap från Wrangelsburg som med Karin tillgånget

 

 

7

ähr; wed hwilketz beskrifning man det finna kan. För detta skola här

 

 

8

hafwa bodt 3 bönder af hwilka den ena som wardt tillijka med de andra

 

 

9

utplundradd och ruinerat af Brandenburgarna i sista ofredstijden intet

 

 

10

mehr uprättas kan efter ingen åbo will sig finna låta, och blef se[-]

 

 

11

dan altså det bondehofwetz land och äng under deße åbor tillslagne,

 

 

12

giörandes de därföre tienst och ut=lagor äfwen som för sina hoff till 

 

 

13

åkerhåfwet Grosse Ernsthoff nämbl. heela åhret med 2:ne personer och 2 par

 

 

14

dragökar i 4 dagar sampt den femte dagen med 2:ne personer till fot

 

 

15

det måste hwar för sig fullgiöra alt intill antijden då de få

 

 

16

lof at tillöka ett arbetzhion men släppa åter med 3 hästar, och

 

 

17

då måste de wekan in och wekan uth arbeta så länge antijden

 

 

18

warar brukandes hwardera 1 ½ huf:a wetandes intet sielfwa om detta

 

 

19

deras huufwentahl är haken el:r landthuf:a utom detta gifwa de till

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

 

 

 

R1066

1

Description öfwer Hollendorff

 

U1039

2

Cronan som andra torp af samma hufweslag, dåck pläga de lindras något för

 

 

3

den slemma sanden, deß land består af, så at hufwensteür kommer för dem

 

 

4

intet öfwer 1/2 rdr när andra gee en heel. accijs 21 schilling alla fierdendels åhr

 

 

5

Kopfsteür 3 gulden, Tribunalsteür 4 a 5 mark, Commisrog 7 a 9 skiep:r alt som 

 

 

6

åhren äro till. Dätta förstås alt uti förpommersk valeur. Torpetz kÿrckio[-]

 

 

7

gång anlangande så höra de under Kresslins försambling, men gifwa doch

 

 

8

sitt kÿrckiekorn till Maria kÿrckia uti Wolgast åhrl. 4 skp:r rog 4 korn och 2 hafre

 

 

9

giör tillsammans 10 skp:r och för deras pastor i Kresslin för Karin och detta

 

 

10

torpet om åhret 10 rdr utom det intet mehr än af hwart huus ett bröd

 

 

11

en korff och 20 stÿcken ägg sampt hwar höst en lÿbschilling af hwar pärson

 

 

12

som går till gudzbord, falla skulle utom deß skriftepenningar som hwar

 

 

13

och en när han går till gudzbord giv och dät lärer wara högst 1 lsl.

 

 

14

Schultzen i torpet har för sitt ämbete intet mehr land än till 2:ne skp:rs utsäde.

 

 

15

Gräntzegången är allestädes ostridbahr, dock icke allestädes med wißa gräntze[-]

 

 

16

marken förutan ett stÿcke uti süden med Karin där ligger 2:ne stenröfer

 

 

17

och där till ähr och ett stÿcke grentzen med en graf åtskild mot westen löper

 

 

18

Kresselin aldeles utan något grentztäcken, norr och öster ut löper strömmen Peen

 

 

19

som skillies Penemünd och detta torpet åt.

 

 

20

Åboernas

 

N:or

 

 

 

 

21

Hans Holtz

Schultz

1

9 hakenhuuf:a

 

 

 

22

Knut Nils

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

 

Transkription

 

 

 

 

 

 

 

R1067

1

Characte-
res Fig:m

Areal uthräkningh öf.r Hollendorf

åker

 äng

höölaß

bete

kåhl-
gårder

 

U1040

2

 

 

M:

R:

M:

R:

 

M:

R:

M:

R:

 

 

 

3

 

 

Åkerbruket

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

A

 

Åkeren som uti inga wißa felt fördelt är utan besåß

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

fläcketahls warandes öfwer alt af en leerblandadd sandmÿlle[-]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

grund, som sÿnes wara något lindrigere i feltet iämpte Kresslins

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

grentz åt älfwen die Peen kallad

 

 

107

120

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

Eng

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

symbol2

1

Borgwisch en skiön walleng iämpte Peen

6

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

symbol

2

Forwisch äfwen af förrnemde qualitet

8

210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

symbol

3

Woglabk sampt en änglapp iämpte huusen uti åkern äfwen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

af owannemde natur och kunna deße engiar af morgonen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

kasta till twenne höölaß

15

120

 

 

30

90

60

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

Betesmark

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

symbol3

1

är deß bete jämpte strömen Peen af stif ängwall brukas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

mest för hästar sampt jämpte huusen för annat små fä

21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

symbol

2

talle och sandmoobacker af några få buskar bewuxen

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

symbol

3

är släta liung och sandmoomarken här och där med gräspölar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

ömnigt besprit. Förstå härunder tompterna

272

120

 

 

 

 

 

311

120

 

 

 

 

 

20

a

 

kåhlgårdar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

21

 

 

Summa

 

 

107

120

30

90

60

311

120

 

90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

R1068

1

Annotationer öfwer Hollendorff

 

U1041

2

Åkerbruket och utsädet

 

 

3

Hwad sielfwa grunden öfwer heela felten angår, så är han af mÿcket streng sand

 

 

4

som intet serdeles draga plär, besÿnnerlig uti torckåhr. Då det alt förbrennes,

 

 

5

men elliest där landet finge sin rätte giödsel, skulle der wäll tämmelig bära

 

 

6

kunna, särdeles behöfwer sommarsädet godt ansande, tÿ elliest will det inga=

 

 

7

lunda fordt. Men skall efter åboernas egen berättelse kunna så uti hwart[-]

 

 

8

dera morgon af deß bästa land 2 skp:r, således utsåendes åhrl: 18 skp:r som[-]

 

 

9

marsäde och äfwen så mÿcket winter säde. Men iag håller att de i sitt

 

 

10

giödda land kunna wäll mot 3 skp:r i morgonen inså här är at märckia

 

 

11

dät inga wißa felt äro, utan åboerna leeta ut här och där till säde

 

 

12

och låta så lappetahls något ligga i träde elliest kunde man sig wäll

 

 

13

mÿcken åker uhr liunget uprifwa. Där willian woro, efter det är

 

 

14

äfwen så godt som åkerlands grunden och skall fordom dag wed fürsternas

 

 

15

tijdh här warit alt öfwer alt åker

 

 

16

Eng och hööslag

 

 

17

De engiarna här finnes som de ähro tämmelig goda, så skola de och

 

 

18

kunna nogsampt med höö försörgia heela torpet ehuruwähl pensionarien

 

 

19

från Ernsthoff har och eng uti Wolgast till 5 höölaß, dem han här ifrån

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

R1069

1

Annotationer öfwer Hollendorff

 

U1041

2

till sitt åkerwerk förer. Uthur samma eng skall och hwardera åboen

 

 

3

här bekomma till 2:ne laß uhr Fouwisch intet öfwer 3 och äntelig skall

 

 

4

Borgwisch intet mer gifwa an et laß till mans. Men åtminston

 

 

5

lärer man bekomma mot twenne laß på morgonen fast det är mest

 

 

6

öfwer alt kortwext.

 

 

7

Boskap och Betesmark

 

 

8

Wed detta torpet ähr mÿkit godt bete för den gräsfulla liung=

 

 

9

marcken som här omkring ligger, hwilken pensionariens får från

 

 

10

Ernsthoff mäst till godo åtniuta, emedan här i torpet icke fins et,

 

 

11

utan något stort fä till 30 hufwud öfwer alt, hästar 12 st., giäß

 

 

12

mot 100 stÿcken, swin öfwer 20 och det är alt torpsens fä. Mehr kunde

 

 

13

de wäll hålla på sommarbetet där råd och lägenheet woro

 

 

14

om winteren, elliest ähr deras profit mäst uti ungt fäes upfö[-]

 

 

15

dande, hwaraf de som nogast skola komma sina utlagpenningar för[-]

 

 

16

skaffa.

 

U1042

17

Fiskerij

 

 

18

Ehuruwähl strömmen Peen löper under deras huus, skall de dåck af

 

 

19

egen frijheet intet med fiskerijet töras de4 sig beskaffa utom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

R1070

1

Annotationer öfwer Hollendorff

 

U1042

2

de willja äfwen för en wada gif:a en rdr. som de från Karin, och när de

 

 

3

hugga åhl måste de gifwa till samma Kiper från Lassan som här heela

 

 

4

wattnet pensionerat 6 gr. När de dät hafwa erlagt, kunna de

 

 

5

fiskia, hwar de willia. Och som de ha mÿcket slätt åkerwerk

 

 

6

så slå de sig och mäst på fiske=fänge, som deras bästa födokrok.

 

 

7

Arbetzfolk

 

 

8

För den swåra herregårdztiänst som de giöra måste, hwilket beskrifningen

 

 

9

innehåller måste hwardera ha åtminstone 2 starka arbetzhion

 

 

10

som altijdh liggia wed håfwet och en hemma. Detta tahlet fins hos

 

 

11

bonden Knut Nils som har 2:ne stora söner sampt en piga hemma

 

 

12

till sitt åkerbruk hoos Schultzen fins en dräng och en piga sampt

 

 

13

en lijten goße.

 

 

14

Bij

 

 

15

Ungefähr hoos hwardera fins 6 a 7 som skall och hielpa till en lijten

 

 

16

utlagpenning, särdeles somblige åhr; skall doch för bÿn intet sÿnnerlig godt

 

 

17

har wara emädan det så nära watnet och hafwet ligger, hwilket när det

 

 

18

inpustande kommer skull det bÿen utmatta och förderfwa, ia ofta om

 

 

19

de i liugnan på andra sijden strömmen ladning taga i hemflÿgandet wed

 

 

20

windige tijder drunknas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

 

 

 

 

RRev211

1

 

 

Anno 1704 är bÿen Hollendorf reviderat och befunnen som fölier5

 

nÿ åker

 

URev317

2

 

 

 

 

M

R

 

 

 

3

Aa

5

af C3 upbrukat är mÿcket sandigt och ännu intett dragat

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

korn grunden däraf är klar sand som såß alla 4 a 6 åhr

9

240

 

 

 

 

 

5

Ab

1

är klara sanden som såß alla 9 a 12 åhr upbrukat af C3

13

60

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

23

 

 

 

 

7

 

 

Om ödesåcker

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

C4 kan wäll brukas till åker tÿ han är af samma

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

godhet som den upbrukade åckren 17 morg 120 rut.

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

Summa

 

 

23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2008, Dr. Michael Busch
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Anders Jernström
Revision:
Anmerkungen:

1 Wurde laut Urkarte von Anders Jernström vermessen.

2 In der Urschrift findet sich statt des Symbols jeweils der Großbuchstabe B.

3 In der Urschrift findet sich statt des Symbols jeweils der Großbuchstabe C.

4 Das in der Urschrift stehende föröfwa ist erst abgeschrieben, dann durchgestrichen und durch de ersetzt worden.

5 In der Revisionsurschrift „Arealuthräkning öfwer åkern som är upbrukat uti Hollendorff sedan 1694 och wed revision 1704 observerat är“