Sign.

Zeile

Transkription

R 1055

1

Description öfwer bondebÿen Karin i Wolgasts district

U 1032

2

som wart A.o 94 uti junij månadt afmätt.1

 

3

Denna bÿ är n:n ost från Wolgast ungefär 2/3 mijl aflägen och skall ha

 

4

sitt nampe bekommit af sina uhrminnes possessor som Karin och hetat,

 

5

effter hwilkas död denna bÿ skall wara förfallen till dät fürsteliga huset

 

6

i Pommern; sedermera när pommere kam under den swanska cronan skall

 

7

dätta wed hogstsaligsta och glorwÿrdigst i åminnelse kong Karl d 10des

 

8

tijd wara kommit uti sahl. fälthere Wrangels2 possession under hwilkens

 

9

tid dät har waret som det nu befinnes, nämbl 4 bebÿgda hoffställa

 

10

och 5 öde med sig sym , men kort for glorwijrdigst i åminnelse kong G:

 

11

Adolphi ankomst på tÿska botte skall detta warit alt bebÿgdt, då dät

 

12

äntelig uti de krigtijderna bleef ruinerat och alt sedan har intet mer

 

13

än 4 bönder bodt här och de andra boställen altijd hört under pensio=

 

14

riens bruk, som det och nu hörer under pensionarien Adam Will uti

 

15

Ernsthoff, hwilken för deße ödehof sampt åboernas tienst med Ernsthoff

 

16

gifwer åhrl: 1000 rlr till Wrangels=borg3 och 3 laast korn till Marien

 

17

kÿrkia i Wolgast. Detta måste man så förstå at uti fursternas tijd

 

18

skall ett torp hafwa legat på Ernsthoffs ägor wed nampe Papendorff4 som

 

19

har hört till Marien kÿrckia i Wolgast; dätta torp är genom fürstenas

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1056

1

Description öfwer bondebÿen Karin i Wolgasts district.

U 1032

2

disposition ödelagt med den condition at amptet, under hwilket dätta öde=

 

3

hemman warit slagit skulle gifwa till M kÿrckia 3 last korn, af hwilka

 

4

hwardera last innehåller 8 drömt och hwar drömt 12 skp:r hwarföre,

 

5

som åfwennämde pensionarius brukar dät landet måste han de 3 last

 

6

utom den pension utläggia. Elliest hwad deß huefwetahl angår, så

 

7

brukar deße underskrefen inwånare tillhopa 11 1/2 landhhuef: och de öde

 

8

håfwen som pensionarien tillkommer äro uträknade till 14 1/2 landt[-]

 

9

huef:e hwilket giör tillhopa 52 ha=kenhuef:n deße åboer utom

 

10

den tiänst som de åhret in och åhret ut giöra måste hwar weka till

 

11

Ernsthoff nämblig om wintern med 2 hion och 3 hästar 4 dagar men den

 

12

5.te dagen med 2 fotfolk allena tiäna de om antijden wekan ut

 

13

med 4 personer och 4 ökar där till uthom dänna tiänst giöra de

 

14

till cronan kopp huefwen och viehesteür som omkring liggiande bÿar såßom

 

15

och accijs, men reütersteür 1 rlr till mans alla månar, sampt pacht 14 mk.

 

16

forpmmersk för alla tillhopa alla qvartal. Hwar deras kÿrckogång anlangar

 

17

så skall en jungfr af de sista deras patroners edelstämma hafa

 

18

lagt denna bÿ under Marienkÿrckia i Wolgast dit de altijt till

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1057

1

Description öfwer Karin

U 1032

2

kÿrckias gå, men som det war förlångt för dem, tÿ lades de till Kesselins5

 

3

försambling; icke deße mindre måste de altså dit gifwa kircken korn

 

4

hwar för sig 6 skp:r rog, 6 korn och 3 skp:r hafra, men sin pastor

 

5

gifwer de altså intet något anseenliget, utan hoo ähr tillslaget från

 

6

ofwannämde kÿrckia åhrl: 10 rlr för det, at denna bÿ går

 

7

under hans försambling inliggarna gifwa allena kopfgelt, neben[-]

 

8

mode och accijs, där utom gifwa de intet, schultzen i torpet har för

 

9

sitt ämbete äng till 2 laß höö ochland till 5 skp:rs rogs utsäde. Gräntze

 

10

gången är runt omkring ostridig, ehuruwähl allestädes icke med wißta

 

11

grentzetecken uttäcknat förutan i westen med Ernsthoff, hwarest

 

12

en stoor graf skillier; men Foddow utan något gräntzetäcken går

 

13

åt norden sampt Krässelin6 därest Hollendorf en deel med gräntze[-]

 

14

täcken och en deel uthan tar emot och löper med sin gräntz alt

 

15

med till Peenströmmen hwilken håller sedan gräntzen i osten

 

16

och äntelig gräntzar staden Wolgast uti süden som med som utom

 

17

wista gräntzetäcken hwilcket alt af chartan ahr at aftage. Hwad

U 1033

18

elliest deßutan är om monumenter at notera så skall fordomdag

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1058

1

Description öf:r Karin

U 1033

2

här hafwa ståndit en wind kwarn uti Müllenbergfelt på en hög backe af

 

3

sig: s 1 som däraf heeter Mühlen=berg och har äntel: hela feltet af

 

4

den backen sitt nampe fått, wara des och dänna skulla mÿcket begwäm

 

5

där till: emädan han ligger oppen för alla fÿra hufwudwäder undan

 

6

tagandes när ost blår, då förtas wäderstreeket något af omkring torpet ståne[-]

 

7

de trää wijdare finner man på chartan twenne skantzar afrÿtade som af de

 

8

danska7 med sign: a heel och hållen men den andra af sig: b mest aldeles ruine[-]

 

9

rat dåk lijkwähl ähro de begge till sin belägenheet och widd som de på

 

10

feltet finnes affattade.

 

10

Åboernas=nampe

 

12

 

åboer nes
num

deräs hakenhuf-
tahl

 

 

13

Frins Knut Schulz

1

 

Inligare

 

 

14

Ertman Potenberg8

2

 

Chaspar Wasmund lijnwäfware

5

 

15

Petter Husgelt9

3

 

Hans Kesk

6

 

16

Michel Lüder10

4

52

Christian Anners

7

 

17

 

Jochom11 Engelsk

8

 

18

 

Marten12 Bowens enkia

9

 

19

 

Nicolas Erick kooherde

 

 

20

 

Andris13 Blumm swinherde

10

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1059

1

Charaktr
res fig:m

Areal uthräckning öf:r bÿen Karin

åker

äng

höö
laß

bete

trä och
kåhlgardar

monu
menter

U 1034

2

 

 

M:

R

M:

R

 

M:

R

M:

R

M

R

 

3

 

Åkerbruket

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Aa

Mülenfelt är wed detta tecke af leermÿlla lijtet sandmängt

95:

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Ab

är uti samma felt lerblandat sandmÿlla

35:

 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Ba

är leermÿlle grunden uti Mittelfelt af liten sandblanning

117:

180

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Bb

samma felt dock af leerig sandmÿlla

17:

 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

Ca

Stigwischenfelt som är wed detta teke af öfwennämde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

gode leermÿllegrunden

120:

210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Cb

samma felt, men af leerig sandmÿlla

30:

 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

Da.

är uti Damfelt den bättre här åfwan till nemde leermÿlla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

grunden

80:

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

Db.

den sommar jordmåhnen uti samma fältet, som är af leer[-]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

blandat sandmÿlla

20:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

E:

Sandfelt af leerblandat sandmÿlla

44:

210

560

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

Eng och hööslag.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

x1

Stigwisch en äng iämpte Wolgasts grentz liggiande som half är

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

slätt och af stif grund, sampt half neml: iämpte gräntzen buskog

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

och af sank grund kann åt minstom öfwer alt 1/2 laß af morgonet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

x 0

gifwa, märk at hon är stridig wed x 0 till 5 morgl

45:

 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

x 2

Remellswisch en sank liggiande äng af tunn gräswäxt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

doch af dubbel valcur mot åfwan:de dräcktigheet

49:

 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

 

 

Transport

94

 -

560

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1060

1

 

Areal uthräckning öf:r bÿen Karin

åker

eng

höö
laß

bete

trä och
kåhl gård

monume
nter

U 1035

2

 

 

M:

R

M:

R

 

M:

R

M:

R

M

R

 

3

 

 

Transport

94:

 -

560

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

x 3

Tegelwisch en sank äng af tunn gräswäxt och af ett laß höö på

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

morgonet

 

12:

90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

x 4

Gilgwisch jämpte bÿen liggiande halfparten af sank och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

halfparten af stif grund kan gifwa på morgon:t 2 laß höö

 

3:

90

 

 

109

180

89

 

 

 

 

 

 

 

8

 

Betesmark.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

symbol 114

Ähr betesmarken af liung och sandmoen hwar under förstås alla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

liunge och sandfläckar, så inuti som utom åkerfelten

 

126:

180

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

ÿ

mark at hon wed sig: ÿ är strijdig med Wolgast till 1 8/10 morgl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

symbol 215

är sankt tufwigt och ahlebuskot bete hwar under alla pölar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

och buskerimsor förstås, sampt alekiärr wed gården

 

108:

 -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

symbol 316

är en betesmark Woglabk kallad, som de hafwa för små

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

hästar och är hon af skiön ängwallegrund hwarunder förstås

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

symbol 417

beteshagen 4 samt gate och tomptestellen effter gatorna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

med beteshagan äro af skiönt wallbete.

 

30:

 

 

 

 

 

 

264

180

 

 

 

 

 

18

 

Trä och kålgård.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

symbol18

Trä och kålgårdar af hwilka de förra äro af några äpple

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

och päronträ

 

2:

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

21

 

Monumenter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

a

Äro twenne skantzar, som fordomdag skall wara af de danska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

b

upkastade mot des finnde

 

-:

150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150

 

24

 

uti grentzelinien liggiande grentzestenar äro med punktar täcknade.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25

 

 

Summa

 

560

60

109

180

89

264

180

2

 

 

150

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1061

1

Annotationer öfwer = amptz torpet Karin.

U 1036

2

Åkerbruket och uthsädet.

 

3

Näst intill gården finnes god leermÿllig åker som i från19 sandblanding eij aldeles

 

4

frij ähr och tar sanden iu närmare grentzen iu mer till, at dät som är

 

5

för leerblandat sandmÿla anskrefwet, såß intet med än hwart fiärde åhr

 

6

med rog, men den förre jordmohnen är stickelig för allehanda utsäde, så

 

7

at han nästan inte åhr feelt slär hwilket och till en stoor deel för[-]

 

8

orsaker deß gode belägenheet, att dät hwarken för sankt eller uphögt

 

9

ligger. Här bör man likewähl ackta at icke så öfwer alt jämne ländte

 

10

felt äro, tÿ sandfelt kann intet mehr än hwart fierde åhr besåes för den

 

11

slemma sandgrund skull soin öfwer alt där är, men de andra fälten be=

 

12

såes i slag 3 åhr på hwardera och det fierde ligger dät i träde, hwilket

 

13

Mittelfelt nu är: Stigfelt är med wintersäde Mullenberg och Domfelt af

 

14

sommarsäde nu besådde. Hwad uthsädet angår: sägia åboerna dät man

 

15

kann i dät goda landet öfwer 3 skp:r uti en morgon eij inså och uti sand[-]

 

16

landet 2 1/2 men iag håller det så före at uti det bästa landet skall

 

17

man wäll kunna moot 4 skp:r och uti sandlandet stort intet öfwer dät

 

18

de bekiänt hafwa.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1062

1

Annotationer öfwer amptz torpet Karin.

U 1036

2

Engh.

 

3

Ehuruwäll här finnes en tämmelig mÿckenkenheet och begrep ängiar, som Stigwisch

 

4

Remell Tegell och Gilgwisch, doch äro de alla af en sådan slem - ijsermahlig mooß och dÿachtig - grund at de

 

5

intet stort skola draga kunna; at hwardera från Stigwisch eij mehr be=

 

6

komma kann än 4 höölaß, giör öf:r alt 16. uhr Remelwisch äfwen så och

 

7

äntelig från Tegelwisch 6, uhr Gilgwisch få de man 4 höölaß män lärer

 

8

wäll högre komma, som wed uträkningen finnes, där alt noga tages

 

9

i häge och stäge. Man finner äntelig at deße ängiar intet kunna spisa

 

10

för heela torpet utan måste annorstädes sitt winterfoder sökia.

U 1037

11

Om betesmark

 

12

Den omkringliggande liunge och wall=sampt moraßiga marken ähr torpens

 

13

betesmark och utom den ha de en hästehaga wed strömmen Peen, som de

 

14

mäst för sina hästar uplåta, tÿ elliest woro dät slätt med dem bestält.

 

15

dänna åfwen:de betesmark nÿttiar förwaltaren från Ernsthoff här

 

16

öfwer hela torpsens ägor iämpte bönderna för sin fårahiord hwilket skall

 

17

tämmelig förswaga betet för åboernas fä och skulle deße åboer wäll

 

18

sin näring bättre åtniuta kunna, där de mehr ungt fä kunde hålla och upföda

 

19

uti hwilkets förkiöpande så af unga hästar som oxar etc. består. Märk at en

 

20

stoor del af denna betesmark kunde wäll till åker upbrÿkas där betet det

 

21

elliest wille tillåta

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1063

1

Annotationer öfwer Karin

U 1037

2

Fiskerij

 

3

Fast än strömen Pen håller deras gräntz, dåk skall dem intet mehr wara tillå[-]

 

4

tit at wijdare där i än wasten står fiskia, willia de wijdare skola de

 

5

gifwa den kiper von Lassan en rlr om åhret för hwardera wadan

 

6

hwar uti 2 och 2 participera.

 

7

Boskap.

 

8

Stoorboskap med hästar oxar och kohe gå intet öfwer 100de stÿcken får eij öf:r

 

9

30 st: giäß 100 och swijn 40 stÿck:

 

10

Arbetzfolk.

 

11

Hoos hwardera bonden fins 2drängiar och en piga icke allenast för

 

12

sitt åkerbruuk utan och måst för herregårds arbetet.

 

13

Bij.

 

14

Mestedele finnes hoos hwardera bonden 10 a 12 bijståckar, som skall wara

 

15

bönderna en så god miölke koe, at de om hösten, de åhr som de fort[-]

 

16

willia kunna bekomma här igenom det bästa oxewerde, som en begiära

 

17

will tÿ har omkring är en mÿcket skiön liunge och blumsterfull mark,

 

18

som skall gifwa mäst honung om hösten, då det öfweralt snöwitt

 

19

blomstrande liungeet står i floor.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 1064

1

 

U 1038

2

Stridig gräntz

 

3

När åfwenstånnde bÿ afmettes weste man af ingen grentz strid, i tÿ at när[-]

 

4

warande åbor sade sig hafwa nÿttiat den utwista grentzen i manna minne

 

5

och aldrig warit något disput med någondera af omkring liggande bÿar.

 

6

Men sedan är denna öfwan nemde twistigheet utwiste af de Wolgastsche

 

7

då staden Wolgast afmätt ward. Denna twistigheets beskaffenheet består

 

8

uti sank buskog äng till 5 morgl och 1 8/10 morgon af liugemoo som afwen till

 

9

sagt ähr den som nu altso nogare beskied hafwa will här om han

 

10

besee stads Wolgastz uträkning och beskrifning.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

RRev 210

1

 

 

Anno 1704 är bÿen Karin reviederat

nÿ åcker

URev3150

2

 

 

och befunnen som fölier.20

M:

R

 

3

Ea.

2.

upbrukat af G1. och består af swartachtig sand mÿket kall=

 

 

 

4

 

 

grundig såß lÿcka med den andra åckeren

4

60

 

5

 

 

Om ödesåck=ren.

 

 

 

6

 

 

Den andra ödes åkren dehls för des kalla grund och dehls äro och

 

 

 

7

 

 

höga bärg sönes eij kunna brukas till åcker och bönderna sade

 

 

 

8

 

 

sig eij heller kunna mista honom för betet skull; är eij heller för

 

 

 

9

 

 

ödes åcker upförd wed förra mätning=en A:o 1694.

 

 

 

10

 

 

Summa

4

60

 

 

 

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2008, Verena Schmidtke M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Anders Jernström
Revision:
Anmerkungen:

1 Wurde laut Urschrift von Anders Jernström vermessen.

2 Wrangells (Schreibweise in der Urschrift).

3 Wrangellsborg (Schreibweise in der Urschrift).

4 Papendorf (Schreibweise in der Urschrift).

5 Kresslins (Schreibweise in der Urschrift).

6 Kressellin (Schreibweise in der Urschrift).

7 kort för glorwyrdig i åminehlse K. G. Adolphi ankom skafa wara, upkastade och finnes den ena med sign. a (Textbestandteil in der Urschrift).

8 Podenberg (Schreibweise in der Urschrift).

9 Hausgelt (Schreibweise in der Urschrift).

10 Lÿder (Schreibweise in der Urschrift).

11 Jocom (Schreibweise in der Urschrift).

12 Martin (Schreibweise in der Urschrift).

13 Andreas (Schreibweise in der Urschrift).

14 In der Urschrift: G 1.

15 In der Urschrift: G 2.

16 In der Urschrift: G 3.

17 In der Urschrift: G 4.

18 In der Urschrift: o.

19 god leerÿlla, som från  (Text in der Urschrift).

20 Areal uthräkning öfwer åckeren som är upbrukatt sedan 1694 uti Karin och med revision (d 12 sept:)1704 observerat är (Überschrift in der Urschrift).