Sign.

Zeile

Transkription

 

R1071

1

Description öfwer bÿen Kresselin i Wolgasts District

 

U1043

2

som wart 1694 uti junij månad afmätt.1

 

 

3

Ungefähr en mijhl från Wolgast uti nord till westen ähr denna bÿ be=

 

 

4

lägen hwars possesion kommer till Wrangelsburg äfwen som åfwannämde

 

 

5

bägge torp; men deß arende hörer till Grosse Ernsthoff hwar under dät

 

 

6

äfwen som de Karinsche och Hollen=dorffische åboerna lika tiänar men

 

 

7

när någon cronoutlagor skall ut=läggias, warder dät deßan något

 

 

8

lindrat som när de Kariner gif:a 1 Rthl så gifwa deße 20 großen

 

 

9

och så merendels altijdh i den proportion i alla utlagor hwad deras

 

 

10

huufwetahl angår, så skall heela torpet wara beräknat till 15 landt[-]

 

 

11

huufwen och af deße warda 4 på en reducirte huufwa slagne hwilket

 

 

12

giör 3 ¾ reducerte huuf.n hwardera bonde brukar 2 ½ af åfwan:de landt[-]

 

 

13

huufwen. Pristerlandet skall här till intet wist qvantum wara witter[-]

 

 

14

liget, dock skall det wara uti Wentfelt till 7 skp:rs utsäde, uti Hoffelt

 

 

15

till 4 stÿcke uti Kleine Kamp 3 stÿcke som de kalla 1. Kleine Wort2

 

 

16

till 3 skp:r 2. Drefft till 5 3. Kilort till 2 ½ skp:r utom detta äger han

 

 

17

och 6 morgon egit land på Freisers ägor. Förutan detta upplögde

 

 

18

prästelandet kommer honom till ett stÿcke ödesåker uti Wentfelt

 

 

19

som de kalla Klasland. Deruti man wäll 4 skp:r skulle kunna inså, an

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

 

 

 

R1072

1

Description öfwer bÿen Kresselin

 

U1043

2

man det upplögia wille men är nu en lången tijdh så öde legat för sin

 

 

3

slemma sandgrund skull. Elliest brukar pastoren som här wed kÿrckian

 

 

4

bor ½ bondehoff som giör 1 ¼ landt=huuf:a hwarom han ännu ligger i

 

 

5

strid med sina patroner säggiandes sig icke allenast dätta tillkomma

 

 

6

utan och så mÿcket till, men de willia neka hoo alt hwad som utom

 

 

7

prästelandet ähr. Fordom skall här stått ett arme och prästenkiehuus.

 

 

8

Enkian hade haft et morgon i hwart felt, och de arme ha af amptet

 

 

9

sitt bröd ägt. Schultzen har uti Hungerkamp et stÿcke land som heeter

 

 

10

Schultzenland för sin tiänst till 3 skp:r och äng där bredewed till ett

 

 

11

godt höölaß. Krogen kann mäst åhret igenom 1 tunna öhl om wekan

 

 

12

försällja och gifwer krögaren intet mer krogpacht an 1 Rthlr. Dock altijdh

 

 

13

hämptas öhl från Wrangelsburg. Gräntzarna äre alle richtige utom uti

 

 

14

norden med Freist, der de alla båda parterna äro lijka wißa. Den

 

 

15

ena will gerad utgå och de från Freist willia gå efter 2:ne törnebuskar

 

 

16

som uplupne äro på marken uti osten har Penemünde emot med den

 

 

17

stora strömmen Peen sampt engen Die Wotk kallad. Söder och

 

 

18

wester ut ähr Hollendorff Karin och Foddow felt om felt grentzande.

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

 

 

 

 

R1073

1

Description öfwer Kresselin

 

 

U1043

2

Åboernas Namn

Inliggare

 

 

 

3

 

Deras nummer

Åboernes hakehufantahl

 

 

 

 

 

4

H. Johan Eickman, pastor

1

2 1/2

Jacob Podenberg

 

10

 

 

5

Ullsander, Petter

2

5

Kasten Kows, skräddare

 

11

 

 

6

Petter Dins

3

5

Petter Nils, skräd.

 

12

 

 

7

Christian Foahle

4

1 2/3

Wilhelm Meÿer, skräddare

 

 

 

8

Jasper Horn

5

5

Petter Balsar, fäherde

 

13

 

 

9

Johan Boig

6

1 2/3

Nils Nilsson3, en smed

 

14

 

 

10

Martin Fohle4, schultz

7

5

Nicolas, en klockare

 

15

 

 

11

Hans Dins

8

2 1/2

Fridrick Otto, lijnwäfware

 

16

 

 

12

Jacob Ulf

9

1 2/3

kÿrckian

 

17

 

 

 

 

Sign.

Zeile

 

Transkription

 

 

R1074

1

 

Characte-
res Fig:m

Areal uthräkningh öf.r bÿen Kresselin

 

åker

eng

höö-
laß

fiske-
watn

betes-
mark

trä-
och
kåhl-
gardar

stridig-
heet

U1044

2

 

 

 

M:

R:

M:

R:

 

M:

R:

M:

R:

M:

R:

M:

R:

 

3

 

 

Åkerbruket

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Aa

Dikfelt och består wed detta tekn af leermÿlla något sandig

78

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

Ab

uti samma felt sandmÿlla något leermÿllig

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

Ba

Hoffelt som wed detta teknet är af leermÿlla något

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

litet med sand bespridd

85

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

Bb

är sandmÿllen uti samma felt som är något lermängd

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

Ca

Wentfelt som wed detta tekn är af åfwannembde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

goda leermÿllegrund

49

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

Cb

uti samma felt leermängd sandmÿlla

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

Da

Kleine Kamp af leermÿlla litet sandspridd

27

180

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

Db

är uti samma åkerstÿcke sandmÿlla

2

90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

E

Borkwall5, som öfwer alt af leerblandad sandmÿlla

53

120

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

F

Hungerkamp äfwen och öf:r alt af leerblandad sandmÿlla

80

210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

437

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

Eng och hööslag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

X1

Koppel en skiön walleng emillan byen och Kresselinska

 

 

laß

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

siön kann wäll gifwa 3 laß på morgen

13

 

39

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

X2

Borkwisch en sidlänt eng af stackogt gräswäxt lärer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

mot 1 ½ laß på hwart morg. gifwa

37

210

56

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

X3

Priesterwerder6 och en walleng, som hörer pastoren

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

 

 

här i bÿen till, kan äfen som nestöfwanstående på M. gifwa

10

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

 

 

Transport

60

210

110

437

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign

Zeile

 

Transkription

 

 

R1075

1

 

Characte-
res Fig:m

Areal uthräkningh öf.r bÿen Kresselin

 

åker

eng

höö-
laß

fiske-
watn

betes-
mark

trä-och
kåhl-
gardar

stridig-
heet

U1044a

2

 

 

 

M:

R:

M:

R:

 

M:

R:

M:

R:

M:

R:

M:

R:

 

3

 

 

Transport

60

210

110

431

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

X4

Wotk äfen af god wallgrund, ehuruwähl hon skall till sin största

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

deel brukas för bete doch fins lijkwäl af samma beskaffenheet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

som de sist ofwannemde ängiar

18

90

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

X5 X6

Pritter och Kowisch äro äfwen af samma natur

25

90

39

 

 

104

150

176

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

Fiskewattn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

W

De Kresselinsche se med alla deß små och stora in och utlop, man menar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

den alte Peen strömmen som de andra små grafwar och strömmar,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

hwilcka på chartan finnas antecknade efter effterrättelse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

skola hijt höra till denna bÿn. Uti denna siö är några ror[-]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

1

platzar som wed signo 1 höra pastoren till af 5 morg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

2

de wed sign. 2 höra bÿen till af 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

klart wattn till 56 9/10 facit

71

270

 

 

 

 

 

 

71

270

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

Betesmark

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

symbol 17

är wall betet wed Freistens grentz som med några liugemobackar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

sampt moras och pölefläckar med sign. o är behaftadd hwarunder förstås

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

tompte och gatestellen efter de och wallgrund äro

122

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

symbol 2

uti samma bete rätt iämpte grentzen och åkerfelten ligger en talle och sandmobacke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

af 10 morgon sampt iämpte Borkwallen wallbacke med buskar tilldeel bewuxen 14 mg. facit

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

symbol 3

är ett buskemoraß som öfwer alt bebetes kan särdeles i tork år samt warder efter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

 

 

behag fläcketals hägnat till höögräs

23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

 

symbol 4

är sand och liungmo som fordom warit åker, men i ofredstijd är han i lägerwall

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25

 

 

kommen, hwartill den slemma grunden hulpit hafwer men emillan kan upplögde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

26

 

 

åkern är han af samma jordemon som den andra, doch warder alt nu för bete brukat.

176

90

 

 

 

 

 

 

 

 

345

90

 

 

 

 

 

27

 

 

Trä[-] och kåhlgårdar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28

 

æ

Trä= och kåhlgårdarna ligga ibland hwardera och äro de föra eij af något an[-]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29

 

 

seende utan ha allena några kirsebärt och äppleträ

2

150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

150

 

 

 

30

 

 

Stridig grentz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

 

symbol 

Wed Freist är en grentzestrid, om en betesmarken som till 14 ½ morgon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32

 

 

är af talle och sandmo wed sig: symbol, men i dät öfriga är hon af lät wal[-]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33

 

 

mark, giör in alles

58

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

58

 

 

34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

35

 

 

Summa

 

 

 

431

30

104

50

176

71

270

345

90

2

150

58

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

 

R1076

1

Annotationer öfwer Ernsthoffs8 tienste bÿ Kröslin

 

 

U1045

2

Om åkerbruket och deß utsäde sampt ödeland

 

 

 

3

Här är 4 felt tillsammans, af hwilka det beste är Hofffelt för des bettre jordemohn skull och der[-]

 

 

 

4

efter kommer Dikfelt sedan Wintfelt9, Hungerkamp och äntelig Borkwall som giöra et felt

 

 

 

5

tillhopa twenne af deße ofwan:de felt wara årligen med sommarsäde besådde som nu Hoff[-] och Wentfelt

 

 

 

6

hwartill räknas Kleine Kamp därmed besådde finnas, Hunger[-] och Borkwall äro Winterfelt och Dyk=

 

 

 

7

felt10 är träde. Utsädet skall på morgonen intet hogre kunna beräknas uti den bettre jordmohnen

 

 

 

8

än till 3 och uti den slemma till 2 ½ kp:r bekommandes de intet stort för sin möda uti torkåhr

 

 

 

9

särdeles när Hungerkamp då och Borkwall är besädde; de andra felten skola så halfft an11 halfft

 

 

 

10

kunna uti tork el:r wåt åhr motstå: och elliest uti medelmåttige åhr gifwa felten öfwer alt

 

 

 

11

tämmelig god wällsignelse.

 

 

 

12

Den ödesåkern, som nu ligger under liunnet12 och till betet räknat är skall fordom alt warit åker,

 

 

 

13

men som han är till sin störste deel af sträng sandmÿlla förutan dän som ligger emillan den

 

 

 

14

upplögde åkern, hwilken är af samma art som dät näst intill stötande upplögda landet; så är

 

 

 

15

det och efter hand af sig kommit, efter man intet orkat dät sin tillbörliga giödsel räckia.

 

 

 

16

Eng och hööslag

 

 

 

17

Torpsens bästa äng ligger in wed gården wed namn Coppel som både sielf är af en feet grund och där jempte giödes

 

 

 

18

och förbättras mÿcket af det watnet, som kommer rinnandes från torpet ock will uti den lilla siön hwilket för

 

 

19

orsakar en ömnig och god gräsväxt at man skall efter egen berättelse bekomma där 18 höölaß. Pritter och Ko=

 

 

20

wisch skall man häller intet mer kunna bekomma emädan där är tunnare gräsväxt och serdeles när torra

 

 

 

21

somrar äro, då skall det alt förbrännas, men när så medelmåttige wåta åhr äro så skall det

 

 

 

22

den bästa waxten wara. Uhr denna äng måste hwardera bonden ett höölaß giöra till Wrangelsburg, under

 

 

 

23

hwilket hoff Wotk bÿ som inwånarena nu hÿrt för 5 gullen och under fäfoot lagt hafwa, hörer med

 

 

 

24

rätta, men pensionarien från Ernsthoff har derunder sitt arende hwarföre gifwa de hos de ofan:de

 

 

 

25

5 gullen. Af denna Wotk har åboerna en lijten ang som hörer under Wotk hagnat och be[-]

 

 

 

26

komma tillhopa där ur 5 laß försälliandes det och betala hÿran för det betet Wotk

 

 

 

27

Pristerwerder skall och kunna mot 12 höölaß gifwa hwilken äng pastoren apart tillkommer Borgwisch

 

 

 

28

som hon är mÿcket tungrusig så skall man och intet öfwer 4 till mans bekomma som giör

 

 

 

29

laß 24. Mit omdömme fins i uträkning.

 

 

U1046

30

Betesmark och boskap

 

 

 

31

Jämpte stranden af strömmen Peen ligger deras betesmark, som är af mÿcket skiön grund

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

 

 

 

R1077

1

Annotationer öfwer Kröselin13

 

 

 

 

U1046

2

och öfwer nog för deß boskap räckia kann; elliest deßutan tienar dem liungmoen här och där uti innan

 

 

 

 

 

3

tämmel: så at af bete är detta torpet lofwerdigt hwilket giör at inwånarna kunna alle

 

 

 

 

 

4

handa ungt fä och fålar upföda och sin nähringspenning och der med tillöka hwaraf ser man at

 

 

 

 

 

5

sommarfä här till en medelmåttig mÿckenheet god framgang hafwa kann; men likwäl ställer

 

 

 

 

 

6

man sig altijd efter det hwad man om winteren utföda kann, fins alså här eij stort

 

 

 

 

 

7

öfwer 60 st. storfä. Dragökar 40 får mot 50 swin 60 giäß öf:r 100 watn=fä kann

 

 

 

 

 

8

här god framgång hafwa, men annat fä skall under tijden af dät salta watnetz

 

 

 

 

 

9

öfwerflödande skada lijda särdeles fåren för hwilken dät ihlengräs, som af

 

 

 

 

 

10

salta watnet genereras, är skadeliget.

 

 

 

 

 

11

Fiskerij

 

 

 

 

 

12

Den lilla inwiken här af Peen, som kallas Kresslinsche Se skall höra med sit in[-] och utlop

 

 

 

 

 

13

apart och egentelig till detta torpet, och där uti kunna de fiskia efter sit goda behag

 

 

 

14

som skier antingen med lijten weda eller et åhljärn men willia de sig inlåta uti ström=

 

 

 

 

 

15

marna, som cronowatn äro, måste de derföre gifwa som ofwannamde wed Peen liggande 

 

 

 

 

 

16

torp. Ähr at merckia det deße åboer bruka allena om sommaren sir fiskerij men

 

 

 

 

 

17

om winteren hwila de där med hälst emädan de för sitt gårdsbruk och elliest för

 

 

 

 

 

18

mangel af wederbörlig redskap måste det återlåta.

 

 

 

 

 

19

Arbetzfolk

 

 

 

 

 

20

För den swåra herregårdstienst, som de giöra måste, behöfwa de wäll hwardera bonden

 

 

 

 

 

21

twenne drängiar och en medeldräng14 samt äfwen af samma wilkor twenne tienstepigor

 

 

 

 

22

men det förmå de eij uthålla med för deß ringa dragande åkerbruk, tÿ har hwardera

 

 

 

 

 

23

bonden 1 dräng och piga sampt 2:ne gåßar samt de drittelbönder 1 dräng och en

 

 

 

 

 

24

gåße och äfwen så halfbönderna och måste man här insluta bonden sielf som

 

 

 

 

 

25

den bäste gårdsdrängen.

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

R1078

1

Annotationer öf:r Kröselin

 

U1046

2

Bijn

 

 

3

Äfwen här som wed Hollendorff skall för denna

 

 

4

boskapenan intet stort lÿckas willia, hälst

 

 

5

efter dätt ähr bredewed watnet beläget och

 

 

6

ingen serdeles tillforsel hämtas kan finnes

 

 

7

likwäll hoos hwardera emot 5 a 6 stÿcken.

 

 

8

Stridigheet

 

 

9

Man har om den i uträkningen stående

 

 

10

grentzestrijd ingen wißheet kunnat inhämta

 

 

11

i dät contraparterna hafwa inga mer skiäl

 

 

12

än at de Kraslinska willia gå från fel[-]

 

 

13

tet wed sign. a ända på en lijten graf

 

 

 

wed signo b den de sedan föllia uti Peen, de

 

 

14

från Freist gå från fältet äfwen wed

 

 

15

a men på twenne små törnebuskar utan

 

 

16

något annat tecken och sägia at deße hwilka

 

 

17

täknas med Cd, hålla grentzen ifrån deße

 

 

18

gå de äfwen wäl uti grafwen b som af

 

 

19

chartan är at aftaga.

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

 

 

 

 

RRev207

1

 

 

Anno 1704 är bÿen Kresselin reviderat och befunnen som
fölier15

 

 

ny åcker

 

URev303

2

 

 

 

 

M

R

 

 

 

3

 

 

Uti feltet A

 

 

 

 

 

 

 

4

Ac

3

äro upbrukade af A4 och består af sandiord något sidlänt

2

30

 

 

 

 

 

5

Ad

1

af symbol 4 upbrukatt och är sand något höglänt

 

110

 

 

 

 

 

6

 

 

Uti feltet C

 

 

2

140

 

 

 

7

Cc

1

består af klar sand af H2 180 r: och af o 30 r: upbrukat, tillsammans

 

 

 

210

 

 

 

8

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

9

Ea

4

aff H4 upbrukat och består af rödsand såß hwart 4 a 6 åhr

 

 

12

 

 

 

 

10

 

 

F

 

 

 

 

 

 

 

11

Fa

2

är järnrostig jord af H4 upbrukat

4

120

 

 

 

 

 

12

Fb

7

sandland som såß hwart 6 a 8 åhr och lärer med tijden förgå tÿ

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

wädret blåß sanden tillhopa här och där utur H4

10

150

14

270

 

 

 

14

 

 

Om ödesåckren

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

H4 är ödes åcker af samma godhet som den nÿsupbrukade åkern

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

men N3 är mÿcket kaltgrundig och till åcker helt oduglig 37m: 30r:

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

30

20

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RRev208

1

 

 

Areal uthrekning öfwer präste åckern uti Kresselin hwilken
wed revision 1704 uthdelt är.

 

 

präste
åcker

prästens
ödesåcker

präste
äng16

 

URev304

2

 

 

 

 

M

R

M

R

M

R

 

 

3

 

 

uti A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

oP4

1

af godhet som Aa

 

 

2

60

 

 

 

 

 

 

5

 

 

uti C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

oP3

1

som Ca är en wort fram wed klåckarens huus

 

 

1

120

 

 

 

 

 

 

7

 

 

uti D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

oP1

2

sasom Da

4

180

 

 

 

 

 

 

 

 

9

oP2

1

som Db

 

270

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

Ödes åcker

 

 

5

150

 

 

 

 

 

 

11

oP5

1

är ett bärg som består af klar sand och till åcker helt oduglig

 

 

 

 

3

150

 

 

 

 

12

 

 

Ängiar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

oP6

1

är en äng wed Penemündes ängrar belegen

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

14

oP7

1

är en rorplan som har hört till kiörkan men nu har prästen 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

taget den af kiörkan och sällier waßen där på står

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

och bönderna mäst täckia hans huus och belöper sig till 3 m: 60 r:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

9

30

3

150

9

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

 

 

RRev209

1

Areal uthrekning öfwer präste åckern uti Kresselin hwilken
wed revision 1704 uthdelt är.17

 

URev305

2

 

 

3

Prästen har och ½ bonde hoff i bruk som bönderna måste förstÿra och

 

 

4

skall dett war H:e Amptmann Läpel efter böndernas utsago

 

 

5

befalt att läggia dett halfwa hofwet till dett föriga hwarest dett

 

 

6

aftagett är men ännu eij skiet. Och äro de stÿken wäll uthdelte och

 

 

7

allenast med P betecknade, men funnit eij nödigt de samma

 

 

8

att uthreckna förän som dätt är wist uthgiort om pastoren

 

 

9

skall behålla dem frij el:r eij.

 

 

 

 

 

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2008, Dr. Michael Busch
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Anders Jernström
Revision:
Anmerkungen:

1 Wurde laut Urkarte von Anders Jernström vermessen.

2 In der Urschrift Klene Wort.

3 In der Urschrift Nils Nilson.

4 In der Urschrift Martin Foahle.

5 In den Urschrift Borckwall.

6 In den Urschrift Pristerwerder.

7 In der Urschrift ist aus dem ursprünglichen symbol nachträglich ein H1, H2, H3 und H4 gezeichnet worden.

8 In den Urschrift Wrangellsburg durch Ernsthoff ersetzt.

9 In den Urschrift Wentfelt.

10 In den Urschrift Dikfelt

11 In den Urschrift om.

12 In den Urschrift liunget.

13 Die rechte Hälfte der Doppelseite 1046 weist eine andere Schrift auf als die linke Seite. Es ist die letzte Seite des Beschreibungsbandes, wahrscheinlich war sie beschädigt und wurde erneuert. Die Schreibweise ist identisch mit der Schreibweise der restlichen Urschrift und nicht mit der der Reinschrift, die häufig unterschiedliche Schreibvarianten der Worte im Vergleich zur Urschrift aufweist.

14 In den Urschrift sind es nur zwei Knechte „en stor- och en medelldräng.“ Anscheinend hat der Schreiber der Reinschrift „en stor-“ schlicht vergessen.

15 In der Revisionsurschrift „Areal uthräkning öfwer åkren som är upbrukat uti Kresselin sedan 1694 och wed revision 1704 observerat är.“

16 In der Revisionsurschrift lediglich die Tabellenbezeichnungen „åker. ödes åker , äng.

17 In der Revisionsurschrift keine Überschrift.