Sign.

Zeile

Transkription

R 169

1

Description öfwer Kritoerhåff wed Nitzband1

U 140

Rand

Om herskapet

 

2

Detta dorff gräntzer uti nordwäst nord och nordost till Nitzband och uti söder till

 

3

Schalense hörer under Catzow2 till kÿrckio=gång och hafwer uti fursteliga tijder hördt

 

4

under Wolgast slots tafelgüter; men effter Henning Kelles ord, af en furste skiänkt

 

5

till en adelsman som då war gerichts förwaltare; då hafwer en piga honom tiänt och

 

6

eij fådt sin löön ut; utan resterade 10 rdlr hwilka hon skiänkte till stads kÿrckian

 

7

uti Wolgast, då framt bemt:e kÿrckias provisores el:r förståndare samma skuld for[-]

 

8

dran kunde bekomma; doch hafwade den samma eij fådt utaf bemt:e gerichts[-]

 

9

förwaltares arfwingar förr än sidsta krig3 då samma dorff war till en deel

 

10

af huußen förstört och förfallet; och när churfursten uti Brandenburg4 afträdde

 

11

Pommern hafwa bemt:e kÿrckio provisores låtet der huusen upbÿggia och reparera

 

12

hwilken reparations och meliorations kostnadt dhe hafwa rächnat till 300 vorpommer[-]

 

13

ska güllen el:r 150 rdlr effter Casten Häkers ord och hafwer bemälte kÿrckia

 

14

då de en förwaltare insatt, som heet Christian Sureck hwilken der haf:r

 

15

bodt sedan sidsta kriget, och gifwet 20 rdlr pension åhrl: och war han frij

 

16

från all huefwensteür, hwilken han wäll gaf uth men blef honom af[-]

 

17

räknat af pensionen; men han war eij frij från viehesteür, kopfgelt och

 

18

accijs:

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 170

1

Description öfwer Kritoerhåff

U 140

2

A:o 1693 hafwer håfrådet Boltenstern contraherat med den sidsta arfwingen till

 

3

detta dorff som heeter Weisenfelt och bemälte kÿrckias proviser5 och nu det samma

 

4

possiderar bemälte förwaltare gaf honom för förgångne åhr 30 rdl pension; men

 

5

emädan han der med eij kunde komma till rätta öfwergaf han det. För 4 åhrs

 

6

tijdh war han heidrÿdare uti cronoskogen Prägel6, men förgången wår tijdh flÿt[-]

 

7

tade här ifrån till Wolgast: detta åhr hafwer be:te håfrådet begÿnt samma

 

8

torp bruka med egen afwel; och är samma dorff nu reducerat, och uti förriga

 

9

tijder rächnat för 3 steürbara hakenhuef:n men huru många huef:n det nu haf:r

 

10

warit rachnat före, sade han sig eij weta emädan han så nÿligen der är inkommen

 

11

nu är det och reducerat doch menar sig det få behålla uti sin lifstijdh elliest

 

12

ligger åkeren apart och särskilt som chartan utwijsar tillijka med huusen, och

 

13

hafwer största delen uti Kritoer Håfs holt; doch är eij någon wiß gräntz

 

14

emillan samma skoug och Nitzband, några morgl:7 åker hafwer och samma dorff

 

15

uppå Nitzbands feltet Cγ: näst intill åkerstÿcket Radberg som sÿnes

 

16

af chartan och uträkningen.

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 171

1

charact
eres
fig:m

Areal uthräckning öfwer Kritoerhåff8 som är

åker

ödes åker

eng

höö
laß

muhlbete
skoug

pölar och
tompte
ställen

U 50

2

 

beläget uti Wolgasts district och ampt samt geometrice af[-]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

mätt uti månaden julio A:o 1694.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Åker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

åkern ähr dreijschläge och af fölljande jordmohn uti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

A:

sommarfält A.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

1

sand och leerblandat mÿlljord

10:

135

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

2

sandjord på några ställen mÿllig

5:

 -

15

135

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

B: 3.

winterfeltet B är sand och leerblandat mÿlljord emot

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

feltet C. mer sandig

 

 

8

255

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

C

brakfeltet el:r trädet C:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

4

sandmÿlla något leerblandat

8:

150

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

5

sandjord något mÿllig, som såß dels med hafre när

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

här är sommarfält; dels hwart 3die åhr effter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

utsagu och innehåller

17:

195

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

6:

ett stÿcke mÿlljord

1:

45

27

90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

Ödes åker.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

D.7.

Näst in till Schalenses gräntz är ett stÿcke slätt ödes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

åker

1:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

8

ett stÿcke bewuxet med eek och andra buskar

:

270

 

 

1

270

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

 

Summa

 

 

51

180

1

270

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 172

1

Characteres
fig:m

Areal uthräckning öf:r Kritoerhåff

åker

ödes
åker

eng

höö
laß

skoug

pölar och
tompte
ställen

U 50

2

 

 

M

R

M

R

M

R

 

M

R

M

R

 

3

 

Transport

 

 

51

180

1

270

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Engh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

E

En sank eng som kallas Kritoer Koppel9 innehåller

 

 

 

 

 

 

1

240

 

 

 

 

 

 

6

 

höölaßtahlet på håfrådets Boltensterns eng uti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

Nidzband och Kritoerhåff är effter cossatens Henning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

Kelters ord tillsammans upfördt uti annotationernes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

denna enge sade han gifwa 3 höölaß aldrahögst

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

U 51

10

 

Skogh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

F.9.

emillan åkern och Schalens grentz ähr eeek böök och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

haßelbuskar med några stora ekar ibland jämwäll och

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

4 små stÿcken uti åkern som tillhopa innehålla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

90

 

 

 

14

 

om skougen Kritoerholt10 sub signo K49:11 vid uthräkningen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

öfwer Nitzband; hwilka kommer dels till denna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

bÿ dels och till Nitzband.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

Pölar och tomptestellen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

symbol

uiti skougen F 9 äro 3 pölar wid gräntzen, deraf 2 heela swart

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

soll och den tredie rotsoll, till arealet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

210

 

20

G:

tomptestellet med 2 små kåhlgårdar äro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

240

 

21

 

 

 

Summa

 

 

51

180

1

270

1

240

3

10

90

3

150

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 173

1

Annotationer öf:r Kritoerhoff.

U 141

Rand

Om åker och uthsäde

 

2

Åkern är af  den beskaffenheet som uträkningen utwijsar; och kan såß uti

 

3

hwartdera feltet 2½ drömt effter både håfrådets ord och Henning Kellers ord, hwil[-]

 

4

kens swärfader der hafwer bodt uti 30 åhrs tijdh och flÿttade tädan 8 åhr

 

5

för sidsta Brandenburgiska kriget; hwilken och hafwer upbÿgt den schÿne, el:r

 

6

loga och lada, som där annu stå; doch säger han att man eij kan så sommarkorn

 

7

lijka uti alla 3 fälten jorden är der bäst uti sommarfeltet A.12 dernäst fältet

 

8

B el:r winterfäldt, och fältet C eller brakfält det ringaste; det doch är större

 

9

till morgonlands räkningen. Tÿ giör utsädet här effter deras ord, uti alla 3 felten

 

10

7½ droemt el:r 90 skp:r

 

Rand

Eng

 

11

En eng hafwer det dorffet något sank näst intill skougen Kritoerholt som kal[-]

 

12

las Kritoer Koppel, hwilken är sank och af medelmåttigt långt gräs; effter

 

13

Henning Kelles ord högst af 3 laß höö.

 

14

Uti engen Nitzbands Häge, hafwer detta dorff 4 morgl a 8 hölaß effter bemältes

 

15

utsagu mehra engiar liggia eij till detta dorff.

 

Rand

Skoug

 

16

Skougen som der till hörer wisar chartan och areal uthräkningen, till wed och

 

17

bränne är der nog men furutimmer till bÿgning måste kiöpas; till säälen[-]

 

18

fält13 el:r underste tåmtståckar / äro wall ekar som der till kunde behöfwas

 

 

 

Sign.

Zeile

Transkription

R 174

1

Annotationer öf:r Kritoerhoff.

U 141

2

på samma skoug, hwilken kallas Kritoerholt14, och kommer största deelen

 

3

till Kritoerhoff15 och en deel deraf till Nitzband som sagt ähr.

 

Rand

Muhlbete

 

4

Muhlbete hafwer detta dorffet med Nitzband allmenne både uti Nitz[-]

 

5

bands Heide och den andra betesmarken: vid uthräkningen och annotationerne

 

6

om muhlbetes mark uti Nitzband. Nu bor der på en hållendare, och

 

7

hafwer af håfrådet, som mig sades af bonden Winholt16 i Nitzband, 25 st: koor

 

8

och gifwer för hwardera koo 3 rdlr om åhret, då håfrådet måste hålla

 

9

föder till dem öfwer wintern: förgången påsketijds kom han dit först

 

10

hwad han lärer elliest utgifwa med kopfgelt och annat kunde man eij få

 

11

weta emädan han få nÿligen är hit flött och ännu eij något utgifwet.

 

 

 

Sign

Zeile

Transkription

RRev 179

1

 

Anno 1704 är bÿen Nitzband

nÿ åcker

URev 273

2

 

reviderat och befunnen som fölier17

m

r

 

3

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

9

 

Ödes åckren i Kritoerhoff ligger ännu obruckad.

 

 

 

10

 

D 7. kan upbrukas är sand något lehrblandat,

 

 

 

11

 

D 8. är med eekebuskar heelt tiöckt bewuxte.

 

 

 

12

 

 

Summa

2

150

 

Bestandssignaturen: anzeigen
Übersetzung: 2008, Verena Schmidtke M.A.
Namen der Landmesser:
Hauptvermessung: Simon Skragge
Revision:
Anmerkungen:

1 Wurde laut Urschrift von Simon Skragge vermessen.

2 Katzow (Schreibweise in der Urschrift).

3 förr än in till sidsta krig (Text in der Urschrift).

4 Brandenborg (Schreibweise in der Urschrift).

5 kÿrckias proviserer (Schreibweise in der Urschrift).

6 Pregel (Schreibweise in der Urschrift).

7 wed(?) åker (Text in der Urschrift).

8 Kritoërhåff (Schreibweise in der Urschrift).

9 Kritoërkoppel (Schreibweise in der Urschrift).

10 Kritoërhålt (Schreibweise in der Urschrift).

11 sub signo K2 49 (Schreibweise in der Urschrift).

12 sommerfeltet A:2. (Text in der Urschrift).

13 säulen=hålt (Schreibweise in der Urschrift).

14 Kritoer=holt (Schreibweise in der Urschrift).

15 Kritoerhåff (Schreibweise in der Urschrift).

16 Weinholt (Schreibweise in der Urschrift).

17 Areal uthrechning öfwer den åcker som är upbruket i Nitzband sedan 1694 och wed revisions mätningen A.o 1704 observerat worden. (Überschrift der Revision in der Urschrift).